readx;
在歐洲西陲的這片島國來說,1851年的春天比以往要暖和得多。才剛剛到四月底,就有連續(xù)不斷的晴天普照大地,樹林間鳥語花香,鄉(xiāng)野之間綠草茵茵,到處都是盎然的春色,
在艷陽高照之下,幾輛馬車沿著倫敦向肯特郡的大路向沃爾默城堡疾馳而去,遠(yuǎn)處的城堡的灰色高墻,已經(jīng)在樹林和草地之間若隱若現(xiàn)。
“先生,您有幸生在一個十分美麗的國家里?!?br/>
因為即將到達(dá)目的地了,所以坐在車廂當(dāng)中夏爾一掃路上的疲憊,面帶笑容地對坐在他旁邊的人恭維了起來。
他這種話倒也不是純粹的恭維,因為最近罕見的大晴天,讓這片茵茵綠草更加顯得勃勃生機,的確是一副充滿了英國特色的圖景。正如夏洛特所說的那樣,英國鄉(xiāng)間的風(fēng)景總是讓人十分欣賞。
“德-特雷維爾先生,在我看來,法蘭西也有她無與倫比的美?!弊谒赃叺哪贻p人人,也以同樣的熱情向他恭維了一句。“就我來看,每一個對文明有所仰慕的人,都會對您的國家心向往之”
為了方便夏爾在英國玩得開心,英國政府特意安排了一個外交官隨同他一同游覽,同時為了照顧夏爾的情緒,他們挑選人的時候,還特意以法語嫻熟作為標(biāo)準(zhǔn),更加讓夏爾感到高興的是,這位名叫約翰-米爾森的外交官不僅法語嫻熟,而且確實好像對法國也充滿了好感,所以對他的這項任務(wù)打心眼里感到高興。
于是,一路上夏爾和他倒也談得很來,也算是減少了一點路途中的無聊。
就在他們的談話之間,馬車已經(jīng)來到了城堡的附近,速度也開始減緩了。
我就要見到那個時代碩果僅存的巨星了嗎?
夏爾的心里突然升起了一種怪異的激動和興奮感,為了舒緩這種緊張,他下意識地伸出手來,輕輕地扭了扭自己的領(lǐng)帶。
“嗯。總算到了?!毕臓柺媪丝跉猓缓舐杂行┑沧驳卣玖似饋?。
“原本您是不用跑上這樣一趟的?!奔s翰-米爾森的略微歉意地朝夏爾點了點頭,“既然已經(jīng)是退休狀態(tài),那我們可沒辦法支使動他。這一點倒是請您諒解?!?br/>
“真希望公爵不會覺得我的拜訪很煩人?!彼吐曌哉Z。
“他可一定會感激您的,畢竟可不是常有人來拜訪他?!狈路鹗强闯隽讼臓柕木o張似的,這位官員面帶笑容地朝夏爾回答,然后他略帶遺憾地輕輕聳了聳肩,“本來。按理來說可不僅僅會是我跟您一起來而已,可是……我們的外交大臣閣下,機靈地擺脫了這種令他不快的任務(wù)?!?br/>
“他確實公務(wù)繁忙?!?br/>
“公務(wù)繁忙是一個方面,不過另外一個原因倒是更為重要……”約翰-米爾森臉上仍舊帶著那種看不清情緒的曖昧笑容,“很少有人像您一樣,愿意主動去面對如此嚴(yán)峻的公爵……說到底,整個政府都為他的退休而松了口氣。照我說啊,您又何必來找他自討苦吃呢?在英格蘭您是尊貴的客人,到哪兒去都能受到隆重的接待,我也能跟著沾沾光——唯獨到了這里不行?!?br/>
這一點倒是實話。
作為一位軍事統(tǒng)帥。威靈頓公爵向來都習(xí)慣了說話直來直去,甚至可以說是傲慢尖刻不留情面,在軍隊中這種作風(fēng)可以得到愛戴,但是在講究辦事圓滑的政界就行不通了,所以政府幾乎沒有多少人喜歡他。
同時,因為他的資格實在太老,功績實在太高,所以幾乎有完全的資格可以訓(xùn)他的這些后繼者們,自然而然,在他退休之后就很少有人愿意跑過來自討沒趣了。
“您可把我嚇住了。先生。”夏爾苦笑著朝他微微躬了躬身,“公爵,那對我們肯定更加不會心懷善意。”
“這一點您大可不必?fù)?dān)心——先生,您一定明白的。否則您就沒法過來了,不是嗎?威靈頓公爵和女王陛下不同,他可不會特別將政府的顧慮當(dāng)回事?!?br/>
約翰-米爾森笑著朝夏爾點了點頭。
雖然礙于英國政府的指示和自身的立場,他無法直接給出答案,但是他以一種外交官特有的圓滑給出了暗示。
“哦,我明白了?!毕臓栒玖似饋?。然后朝對方點了點頭,感謝了對方出于善意所給予的善心,“我想,一個在幾個小時之內(nèi)拯救了一個國家的人,是有資格對他的后輩們傲慢的?!?br/>
“誰說不是呢?”這位外交官又瀟灑地聳了聳肩,然后隨同他一起走下了馬車,“好了,先生,預(yù)祝您能夠從他那里得到更多的教益?!?br/>
……………………
因為事前就得到了通知,所以城堡的仆人們對訪客的突然到來并不顯得驚訝。
他們以一種沉默中隱含傲慢的態(tài)度,冷淡地接待著這幾位客人,而約翰-米爾森也只能苦笑著朝夏爾搖了搖頭,表示了他的無能為力。
因為事前就有了足夠的心理準(zhǔn)備,所以夏爾對此并不以為忤,一邊嗅著那種因為建筑年久而積存的特有的潮悶氣味時,一邊恭敬地跟在老仆人的后面,沿著城堡古老的走道慢慢穿行著。
蘇爾特,威靈頓。
這些久經(jīng)沙場的統(tǒng)帥們,為什么他們都喜歡歸隱之后住在這種古代城堡里面呢?夏爾的心里突然閃過了這樣的疑問。
帶兵打仗多年的他們,都給自己積存了大筆財富,可是卻把這錢花在了這種東西上面,唯獨這一點他不太理解。更加令人疑惑的是,住在這種潮濕昏暗的地方,他們還能夠活到八十多歲。
也許這也是他們的特殊之處吧?
反正我可不喜歡住在這種地方。夏爾在心里苦笑了一下,然后中止了自己的胡思亂想。
很快,他們就來到了公爵的臥室門口。
當(dāng)老仆人的手放在門口輕輕敲響時,夏爾的心禁不住咚咚直跳起來。
房間的門被緩緩打開了,然后,懷著一種說不清道不明的感覺,夏爾慢慢地走了進(jìn)去。
迎面而來的,是兩道毫無感情的冷酷視線。
這股視線,來自于一個躺在搖椅上的老人。
他頭發(fā)花白,滿臉皺紋,但仍舊遮不住年輕時的俊朗外貌。
而高高的額頭,和犀利的視線,又顯示出了主人無比的高傲峻刻。
雖然搖椅輕輕晃動,但是他卻好像絲毫不為所動,冷冷地盯著這個年輕的訪客。即使躺在搖椅上,他也好像站得比任何人都高。
這就是滑鐵盧的勝利者,大不列顛曾經(jīng)的守護(hù)神,那個曾經(jīng)和皇帝交手,創(chuàng)下了無比輝煌的功業(yè)的人?。?br/>
夏爾輕輕地走到了他的面前,然后摘下了自己的帽子,躬下了自己的腰。
“公爵閣下,十分有幸能夠見到您?!?br/>
他如此恭敬的禮節(jié),換來的是公爵嘴角微微扯動了一下嘴角,像是在微笑,又不帶有多少笑意。
“這確實是你十足的榮幸,小拿破侖派來的小家伙?!?br/>
他的聲音里,雖然依舊充滿了那種無情的魄力和傲視一切的雄心,但是仍舊掩藏不住深處的那一點虛弱。
顯然,他的生命也終于就要走到盡頭了。
然后,他微微抬起身來,靠在了椅背之后,冷淡地打量著夏爾。
“法國人這次倒懂得讓長得好看點的人來掌權(quán)了!”片刻之后,他也不知道是諷刺還是調(diào)侃地說了一句感言,然后做出了一個手勢,示意夏爾找個地方坐下?!霸邕@么聰明,我們又何必死上那么多人呢?”
“謝謝您的夸獎,閣下?!毕臓柧従彽氐靥鹕韥?,然后找了個比較挨近搖椅的座位坐了下來,“不過,容我辯解一句,我們掌權(quán)可并不靠長相?!?br/>
“就算不是靠這個,那也差不多了?!惫羧耘f不為所動,“看到出來,你們很為自己最近的征服而得意……但是,你們征服的不是一個英雄的法國,而是一個平庸的法國,算不上什么偉業(yè)!不過話說回來,英國倒也同樣如此——它同樣平庸得令人難以置信了。所以,光芒都消失了,你們這些小家伙倒找足了戲臺……”
“您盡可以評論我們,我十分樂于接受您的批評?!毕臓柼痤^來,微笑地看著這位公爵,“”
“小家伙,他們說你是親英派,不過我從看你的第一眼開始就知道了,你除了自己誰也不親?!痹谙臓柸绱瞬槐安豢旱膽?yīng)對下,公爵冷漠地將手從膝蓋上收回,交疊在了胸前,然后略有些傲慢地看著夏爾,“不過這很正常,你要不是如此我倒會感到奇怪,波拿巴和他的信徒們不應(yīng)該都是這樣的嗎?你只是在做你應(yīng)該做的事情而已。”
“恐怕羅素先生和帕麥斯頓先生也會這么想,干我們這行的人,確實不太相信別人的善意,”夏爾不動聲色地回答,“不過,這并非什么重要問題,我的誠意并不重要,我的行動才重要。”
頓了一頓之后,夏爾繼續(xù)說了下去,“另外,即使您是英國人,即使您擊敗了皇帝,即使……您現(xiàn)在年邁得只能躺在這里緬懷過去了,我仍舊十分崇敬您。正因為我十分崇敬您,我們也能夠容許老人緬懷舊時代……”
漫長的停頓,幾乎讓夏爾以為他就要發(fā)怒了。
“哈哈……有意思!”威靈頓公爵突然大笑了起來,“比起我國的愚氓來,我倒更愿意同一個上流人說話——哪怕他是一個法國的上流人!”(未完待續(xù)。)
...