華生發(fā)現(xiàn)夏洛克開始神出鬼沒了。
自從夏洛克‘恐嚇’了眾人之后,第二天上午,就有了第一個(gè)做出反應(yīng)的人――赫敏。
她沒有找夏洛克,反而約了華生在彼得的房子里見面。
夏洛克因?yàn)橐淮笤缇筒恢?,華生便獨(dú)自一人前往。
中午回來時(shí),他轉(zhuǎn)述給夏洛克聽。
“赫敏說她之所以有所隱瞞,是因?yàn)橛X得那些事與案子無關(guān)。她要說明彼得的文件其實(shí)是她搞亂的。因?yàn)槟翘炻蓭煱驯说玫倪z囑帶來了。趁彼得不在書房時(shí),她偷偷地去書房翻了桌上的文件。她只是想看看遺囑的內(nèi)容,結(jié)果納西莎就進(jìn)來了,她來不及整理好那些文件就離開了。沒想到,下午彼得就把納西莎辭退了。不過赫敏說她并沒有找到那份遺囑?!比A生說到這里忽然想起另一件事?!澳氵€記得我們?cè)谑詹仄肥矣鲆姾彰魰r(shí),她氣喘的很厲害么。就像是做了劇烈運(yùn)動(dòng)。可在屋子里她怎么……”
夏洛克起初對(duì)華生的話不怎么感興趣,但當(dāng)他說到赫敏氣喘吁吁時(shí),他的眼神忽然變得古怪起來?!澳切┐白印彼卣f。
華生忽然從椅子上跳起來:“你是不是說赫敏小姐是從窗子進(jìn)入那個(gè)房間的?她從外面的什么地方跑回來,跑得上氣不接下氣?這完全有可能,在這之前她去過什么地方呢?我想起了涼亭!你說過那是個(gè)偷情的好地方!”華生一時(shí)激動(dòng)而驚叫起來。
夏洛克望著激動(dòng)中的華生:“其實(shí)有時(shí)候你很有天份?!?br/>
華生繼續(xù)講下去,“今天我見到赫敏時(shí),她顯然是哭過了。也許她還隱藏了別的事。什么事能讓一個(gè)女人傷心哭泣呢!愛情!夏洛克。可是和她偷情的人到底是誰呢?她并沒有結(jié)婚又為什么要偷偷摸摸?”
夏洛克并沒有參預(yù)到他的猜測(cè)中去。“她還說了別的嗎?”
“我告辭時(shí),她猶豫著問我有沒有尼克的消息?”
夏洛克忽然對(duì)這里感興趣起來?!八窃趺磫柕??”
“你是想知道具體的過程嗎?”
夏洛克點(diǎn)頭。
“好的。沒什么特別的。我告辭向外走,她把我送到門口,忽然猶猶豫豫的樣子問我有沒有尼克的消息。
‘他應(yīng)該回來,’她說,‘他確實(shí)應(yīng)該回來?!脩┣蟮哪抗饪粗?。就是這個(gè)表情。
然后她又問我:“沒有人知道他的下落嗎?”
看到她總是不停地問這個(gè)問題,我忍不住厲聲反問道?!澳阒绬??”
她搖了搖頭?!拔沂裁炊疾恢?,但我認(rèn)為凡是他的朋友都應(yīng)該勸他回來。”她說。
我沒有馬上離開,心想她可能還要說些什么。她接下來提的問題使我大為震驚。
‘他們認(rèn)為謀殺是什么時(shí)候進(jìn)行的?是十點(diǎn)到十點(diǎn)半之間嗎?有沒有再早一點(diǎn)的可能性?會(huì)不會(huì)在十點(diǎn)以前?’
我目不轉(zhuǎn)睛地看著她,很明顯,她急切地想聽到一個(gè)肯定的答復(fù)。
‘那是不可能的,’我說,‘你妹妹在十點(diǎn)還看見他好好的?!?br/>
她轉(zhuǎn)過臉去,全身顯得放松了。這就是全部過程?!?br/>
就在這時(shí),克里斯來訪,他站在門口猶猶豫豫的樣子。夏洛克跳了起來,滿面笑容地出來迎接他。
“請(qǐng)坐,我的老朋友,”夏洛克說,“坐這張大椅子呢?還是坐那張小椅子?”
克里斯的表情似乎是覺得這屋子里太悶,但他克制著自己沒有說出來。窗子都是關(guān)著的。
夏洛克說:“你是不是給我?guī)砹耸裁礀|西?”
“兩件東西,”克里斯說。“第一件――這個(gè)――這是我妻子送給你的?!彼岩黄孔灾频纳介麅鲞f給了夏洛克,夏洛克向華生示意,華生接了過去。
“金妮真是太好了,她曾說過要讓我嘗嘗她最棒的手藝,她還記得她的諾言。那么第二件呢?”
“可以算是一條信息吧。馬爾福律師上午來拜訪過你,他說有些事情要向你坦白,你和華生都不在家,他就在我家里等了一會(huì)兒,我妻子企圖弄清楚他要坦白什么,但他什么也不說。后來他就走了,說下午再來找你。”
“哦,謝謝你,克里斯。”
克里斯坐到椅子里對(duì)夏洛克大加贊美:“今天我又得到了一個(gè)證據(jù),證明夏洛克你的策略是卓有成效的。我相信你昨天在會(huì)議上那種挑戰(zhàn)性的語言迫使第一個(gè)人出來講真話――馬爾福律師,他是第一個(gè)作出反應(yīng)的人?!?br/>
華生很想告訴他,第一個(gè)做出反應(yīng)的人是赫敏。但是忍住了。
克里斯隨后又抱怨道:“金妮現(xiàn)在總是感到很得意,顯出一副了不起的樣子。就因?yàn)橄穆蹇四阍鴨为?dú)找她聊過,聽說還不只一次,她今天竟然自大到對(duì)我說什么,她在幫你破案?!?br/>
“哦,金妮確實(shí)是個(gè)破案方面的天才?!毕穆蹇速澝馈?br/>
華生終于沒有忍住問克里斯:“你是否知道赫敏有一個(gè)情人?”
“啊,”克里斯顯得有些吃驚,“這倒是從沒聽說過。那么清高的女人會(huì)有情人么?”
華生思討著說,“我懷疑她出去跟誰會(huì)面?”
“你認(rèn)為她跟某個(gè)人偷偷私會(huì)?”
“是的?!?br/>
克里斯看向夏洛克,夏洛克點(diǎn)了點(diǎn)頭?!拔乙策@么認(rèn)為?!彼粲兴嫉卣f。
談話停頓了一會(huì)兒。
“順便說一下,”克里斯說,“我妻子托我?guī)Ыo你一條信息。她說尼克的皮鞋是黑色的,而不是棕色的。”
他說這條信息時(shí),眼睛仔細(xì)地察看著夏洛克的表情。華生發(fā)現(xiàn)夏洛克的神情有點(diǎn)煩亂,不過一瞬間又恢復(fù)了常態(tài)。
“她能絕對(duì)肯定不是棕色的嗎?”
“絕對(duì)肯定?!?br/>
“啊!”夏洛克非常懊喪地說,“太遺憾了?!?br/>
他看上去有點(diǎn)垂頭喪氣。
他沒作任何解釋,馬上轉(zhuǎn)了個(gè)話題。
“赫敏那個(gè)星期五早上找你看腳―能不能冒昧問一聲你們談了些什么?我的意思是除了跟看病有關(guān)的細(xì)節(jié)問題?!?br/>
“完全可以,”克里斯說,“跟疾病有關(guān)的問題談完后,我們談了一些毒藥問題,還談了有關(guān)中毒后是否能夠檢驗(yàn)出結(jié)果的問題,最后還談了吸毒和吸毒者的問題。”
“尤其是可卡因,是嗎?”夏洛克問道。
“你是怎么知道的?”克里斯感到有點(diǎn)吃驚。
他沒有直接回答克里斯的問題。華生原想進(jìn)一步詢問。但在這時(shí)門開了,馬爾福律師出現(xiàn)在門口。
律師走了進(jìn)來,還是跟往常一樣氣色很好。他彬彬有禮地打招呼。
“你好,兩位醫(yī)生。夏洛克,這是我今天早晨第三次來你這里了,我到處在找你?!?br/>
“我先走了?!笨死锼褂行擂蔚卣f。
“不要因?yàn)槲叶?,醫(yī)生。不要走,就呆在這里吧?!瘪R爾福說話時(shí),夏洛克向他揮了下手,讓他坐著說。“我是來坦白的。”
“真的嗎?”夏洛克關(guān)注地問道。
“嗯,只是一點(diǎn)點(diǎn)小事。但事實(shí)上從昨天下午開始,我的良心一直在折磨著我。你指責(zé)我們所有的人都隱瞞了一些事情,我服罪,我確實(shí)有件事瞞著你?!?br/>
“是什么事,馬爾福?”
“我剛才已經(jīng)說了,只是一件微不足道的小事。是這么回事,你曾問過我彼得的遺囑,其實(shí)我隱瞞了一點(diǎn):彼得也留給我錢。
我最近負(fù)了一筆債――比較大的一筆債,情況很是危難,我經(jīng)常會(huì)想到那筆不知何時(shí)才能降臨的錢――彼得留給我的五十萬英鎊。這筆錢能幫我渡過難關(guān),而且還能有點(diǎn)結(jié)余。”
他坦然地笑了笑。他不再嚴(yán)肅的樣子確實(shí)討人喜歡。
“你是了解情況的,那些警察非常多疑,如果我承認(rèn)手頭拮據(jù),他們肯定會(huì)懷疑到我頭上來。但我確實(shí)太傻了,我不應(yīng)該隱瞞這個(gè),要知道案發(fā)時(shí)我并不在現(xiàn)場(chǎng),而且整晚都有人和我在一起可以證明我沒離開過,我沒什么可以害怕的。但你昨天嚴(yán)厲地指出每個(gè)人都隱瞞了一些事,聽了這番話我受到了良心的責(zé)備,我想還是把它說出來好?!?br/>
他又站起身,向大家笑了笑。
“你是個(gè)有頭腦的人,”夏洛克邊說邊贊許地點(diǎn)了點(diǎn)頭,“說實(shí)話,當(dāng)我知道每個(gè)人都對(duì)我隱瞞了一些事情時(shí),我想有些隱瞞的事可能非常嚴(yán)重?,F(xiàn)在你把隱瞞的事講了出來,這樣做就對(duì)了。”
“能擺脫嫌疑我感到很高興,”律師笑著說,“我該走了?!?br/>
“就這么點(diǎn)小事。”當(dāng)馬爾福出門后,華生說了一句。
“是的,”夏洛克同意,“一件微不足道的事――但如果他沒有不在場(chǎng)證據(jù)的話,那就難說了。許多人僅僅是為了一點(diǎn)錢就會(huì)去犯罪,去謀殺。這取決于多少錢才能把一個(gè)人逼上絕路。這是相對(duì)而言的,你說對(duì)嗎?你想過沒有,我的朋友,那幢房子里的許多人都能在彼得死后得到好處。赫敏,盧娜,馬爾福律師,包括那些長期在那兒工作的人都會(huì)得到一點(diǎn)感謝金――這些人統(tǒng)統(tǒng)能得到好處。事實(shí)上那些人中,只有三個(gè)人得不到好處,就是我們?nèi)齻€(gè)――你,我,克里斯?!?br/>
他說最后一句話時(shí),語調(diào)有點(diǎn)特別,華生抬頭看了他一眼,心里充滿了疑惑。
“我不懂你的意思?!笨死锼拐f。
“我指責(zé)的那些人中,已經(jīng)有兩個(gè)人把真實(shí)情況告訴了我。”
“你認(rèn)為我和華生也隱瞞了一些事?”克里斯反問。
“關(guān)于這個(gè)問題,”夏洛克若無其事地說,“有句老話說,英國人只隱瞞一件事――愛情。有沒有這回事呢?”手機(jī)用戶請(qǐng)瀏覽閱讀,更優(yōu)質(zhì)的閱讀體驗(yàn)。