91精品视频免费观看,久久中文字幕免费视频,久久国产资源,青草福利在线,250pp久久新,日韩亚洲欧美日本精品va,草草视频在线观看最新

臺(tái)灣妹怒惹 江坤老爺子看

    江坤老爺子看著葉晨不得其解的樣子,呵呵笑了兩聲,沒(méi)說(shuō)話。

    “江老先生,您就別跟小子我繞彎子了,您說(shuō)要幫我忙?這我確實(shí)聽(tīng)不明白?!比~晨用手指摸了摸眉頭,搞不明白,一副摸不清情況的樣子,。

    “你知不知道衡量一部文學(xué)作品的價(jià)值有哪幾種主要的客觀衡量因素?”江坤老先生笑了笑,突然問(wèn)道。

    “客觀衡量因素?”這個(gè)專業(yè)研究術(shù)語(yǔ)讓葉晨有些犯愣,,于是說(shuō)道:“老先生您舉個(gè)例子。”

    “這個(gè)容易,例如,一部文學(xué)作品的銷(xiāo)量就是它價(jià)值的一個(gè)客觀因素之一。而什么叫做客觀衡量因素?就像是書(shū)的銷(xiāo)量一樣,銷(xiāo)量好的作品,不一定有多大的文學(xué)價(jià)值,但它一定有某方面的價(jià)值,無(wú)論是快餐性還是什么方面,所以這是客觀的,葉小友明白了沒(méi)有?”老先生笑了笑,解釋道。

    葉晨點(diǎn)了點(diǎn)頭,不過(guò),他雖然明白了老先生說(shuō)的這個(gè)專業(yè)性詞的意思,但不懂老先生為什么說(shuō)這話。

    “江老先生,你就明說(shuō)吧,您這次來(lái)找小子有什么事。”葉晨揣摩不出江老先生的意思,看對(duì)方怡然自得地賣(mài)關(guān)子,自己也吊起了胃口,苦笑道。

    “呵呵,你們這些年輕人啊,就是心急,我老頭子還想賣(mài)些關(guān)子都不肯,也太不尊重老人了?!苯だ舷壬室恍ΓH為健談地開(kāi)玩笑道,說(shuō)著,他開(kāi)始道出了這次來(lái)的緣由。

    “剛才跟你說(shuō)文學(xué)作品好壞的客觀衡量因素,我其實(shí)是想引出一點(diǎn)――就是一部文學(xué)作品的傳播度!”

    “傳播度?”葉晨聽(tīng)了,驚訝了一聲,隨后點(diǎn)了點(diǎn)頭,用手勢(shì)示意老先生繼續(xù)說(shuō)下去。

    江老先生繼續(xù)說(shuō)道:“”而一部作品的傳播度廣不廣,就在于這部文學(xué)作品的語(yǔ)言翻譯維度,而我今天來(lái)找你,就是為了這件事?!?br/>
    “語(yǔ)言翻譯維度?”葉晨在口中呢喃了幾聲,雖然有點(diǎn)詞有點(diǎn)專業(yè)性,但大概能猜出什么意思,不確定地問(wèn)道:“江老先生的意思,是說(shuō)的是文學(xué)作品的語(yǔ)言翻譯?”

    “不錯(cuò),我這次不請(qǐng)自來(lái)的原因,就是為了這件事而來(lái)?!崩舷壬_認(rèn)了這次來(lái)的目的。

    “江老先生,您要翻譯我的作品?”葉晨微微張了張口,不覺(jué)大感驚訝,關(guān)于這方面的事情,他還真沒(méi)有想過(guò),聽(tīng)對(duì)方的意思,是要為翻譯他的作品而來(lái),確實(shí)讓他夠意外的。

    “呵呵,所以我剛才說(shuō),我是來(lái)幫你忙的。當(dāng)然,說(shuō)的是玩笑話,老頭子我一把年紀(jì)了,這次不請(qǐng)自來(lái),可不是為了名為了利。老頭子我閑暇時(shí)候喜歡鉆研武俠,不說(shuō)虛的,挺喜歡葉小友你創(chuàng)作的武俠作品,文風(fēng)多變,故事多變卻精彩。而我年輕時(shí)候是專門(mén)干語(yǔ)言翻譯這份工作的,老了,呆在家里沒(méi)事就翻譯翻譯我喜歡的作品,這些作品有的出版過(guò)周?chē)鷣喼迖?guó)家和歐美,感覺(jué)自己活的挺充實(shí)的。這次來(lái),第一是挺喜歡你的武俠作品,第二是我喜歡武俠文化,聽(tīng)說(shuō)很多外國(guó)人對(duì)中國(guó)功夫很感興趣,我就像嘗試著將你的武俠作品翻譯出版,就是這么簡(jiǎn)單的一回事?!苯舷壬朴迫坏兀χ鴮⒆约簛?lái)的初衷講述了出來(lái)。

    “哦,老爺子你這話我聽(tīng)明白了。不過(guò),說(shuō)到武俠作品翻譯這一個(gè)問(wèn)題,老先生,我覺(jué)得吧,這里面應(yīng)該問(wèn)題不小。因?yàn)橹袊?guó)漢字博大精深,每一個(gè)漢字先不說(shuō)它可能有多種讀音,多種意思,就說(shuō)有的詞在不同的語(yǔ)言文字組合中都有不同的表達(dá)意思,里面顯得太復(fù)雜了。武俠文學(xué)中,有很多詞簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單幾個(gè)字就可以表達(dá)清楚意思,外語(yǔ)有可能就需要一句話,或者一段話。而且,很多漢字成語(yǔ)用外語(yǔ)是翻譯不出來(lái)或者翻譯出來(lái)沒(méi)有那種意思,就拿《射雕》中的“九陰真經(jīng)”這幾詞,這用英文怎么翻譯?“葉晨聽(tīng)著江老先生的話,雖然感覺(jué)有些意思,也頗有些興奮心動(dòng),但稍微一思量,其中的難度不言而喻,就徑直說(shuō)了出來(lái)。

    “呵呵,這個(gè)我明白,這個(gè)也算是漢語(yǔ)文學(xué)界一種公認(rèn)的規(guī)律。加上不同國(guó)家不同語(yǔ)言的文化地域差異原因,漢字文學(xué)作品的翻譯有不小的難度,也很少聽(tīng)說(shuō)有多少中國(guó)的文學(xué)作品在世界各地廣為傳播,。但老頭子我對(duì)這還是有一點(diǎn)自信,憑借我多年從事的語(yǔ)言研究工作經(jīng)驗(yàn),只能說(shuō)一句,盡量還原原著,不管受不受歡迎,總要跟著試試。況且,我又沒(méi)說(shuō)只翻譯成英文?”江老先生呵呵一笑,最后反問(wèn)了一句。

    “嘿嘿,這個(gè),是我的陷入了慣性怪圈了,常常說(shuō)外語(yǔ)外語(yǔ)的,都指的是英文,畢竟英文是世界語(yǔ)言,我還以為翻譯就翻譯成英語(yǔ)。老先生你的意思是說(shuō),您還想翻譯成其他語(yǔ)言?”葉晨干笑了幾聲,接著繼續(xù)問(wèn)道。

    “嗯,英文版本當(dāng)然要翻譯,但我最傾向的是周邊亞洲國(guó)家的語(yǔ)言版本,聽(tīng)說(shuō)你的武俠作品在島國(guó)挺受歡迎,這就是我想嘗試翻譯你武俠作品的主要原因所在。”

    葉晨繼續(xù)聽(tīng)著,沒(méi)打斷。

    江坤老爺子繼續(xù)道:“我想的是,你的武俠作品在島國(guó)既然受歡迎,這就是一個(gè)例子,這樣可以預(yù)測(cè),你的武俠作品如果翻譯成附近亞洲國(guó)家的語(yǔ)言,說(shuō)不定有一樣的效果。原因是,東亞這邊的國(guó)家,語(yǔ)言地域文化差異小,翻譯難度小,而且這些國(guó)家文化之間相互滲透,互有淵源,這樣來(lái)說(shuō),就不難理解了?!?br/>
    說(shuō)完,江老先生就笑而不語(yǔ)了。

    葉晨聽(tīng)得眼睛越來(lái)越亮,等老先生說(shuō)完,他摸了摸下巴,半晌后,他笑了起來(lái),伸出了手,對(duì)江老先生說(shuō)道:“江老先生,您這想法確實(shí)不錯(cuò),很有意思!”

    “哈哈,當(dāng)然有意思!”江老先生哈哈一笑。

    ………..

    (PS:昨天看《郝先生》這部電視劇看的不想碼字了,抱歉抱歉,這部劇我看了兩天,還熬了兩夜看完的,真心不錯(cuò),推薦書(shū)友無(wú)聊時(shí)可以去看看。)

    ,