約翰跟隨瑪麗婭·米萊走進河貍巖洞,洞中寬敞明亮,黑暗被燭臺的光亮驅(qū)逐得無處遁形,約翰低下頭看看靴子,雖然地面不算太平坦,但是腳下的阻滯感消失了——洞里的泥漿已被全部清除。
瑪麗婭從巖臺后拖出來一個置物箱,示意約翰把獵物放在里面,“我找了個廢棄的水井,把洞里這些礙事的泥濘一股腦全倒了進去,它們不會再弄臟你的鞋了?!?br/>
“我一個人在這很難住下去,我不知道你怎么堅持下來的?!奔s翰望著幽深的河貍巖洞呼了口氣,說出了內(nèi)心的想法?,旣悑I的住所僅僅是這個洞穴的外圍部分,上次來的時候,這里甚至漆黑一片,只有女人手上的一點光源。他不知道洞穴深處發(fā)生過什么,有沒有其他出口,“夫人,你恐懼過黑暗嗎?”
“還好,我從未真正走進過洞穴,雖然夜里偶爾會傳來輕微的吱吱聲,但這里的生活還算過得踏實。至少不用考慮復雜的人際關系——人心遠比黑暗更令人畏懼,不是嗎?河貍巖洞是唯一愿意接納我的地方,我想讓它看起來有那么一點點溫馨的感覺,所以我購置了一些家具——木桌和木箱之類的,以后想把它們換成石料的,你有什么建議嗎,約翰?”
“這里的石頭太多了,最好弄點布藝或皮質(zhì)的凳子椅子,到時候可以找我來幫忙,再叫上幾個幫手,把這里好好布置一番?!?br/>
“我會仔細考慮你的提議。說到幫手,我相信,這個世界上總有人主動伸出援手。那天我雇了一輛馬車把東西運回來,幾名士兵在洞口附近東張西望,我以為他們不懷好意,結(jié)果他們幫我卸下了這些家具,最后還留下半箱蘇格蘭威士忌。據(jù)說他們的長官是這酒的擁躉,可喝了兩口卻吐的不成人樣,還說沒有南方人喝得慣這東西,那些士兵就把它們留給我了?!爆旣悑I滿面紅光,不知從哪翻出來兩只高腳杯,“先生,你能讓我刮目相看嗎?”
約翰用笑容作為回答,迫不及待地接過酒瓶和酒杯,他沒打算拒絕任何一次品酒的機會,也不想讓面前的女士失望,況且自己的酒量對付高濃度的私酒綽綽有余,這些威士忌應該不成問題。
約翰微微傾斜酒杯,讓透明的液體沾濕他的嘴唇,然后翹起嘴深吸口氣,刺鼻的煙熏味混合著橡木的芬芳滲進鼻腔,這酒果然不是一般的烈,光氣味就能讓習慣淡啤酒的家伙避之不及。
瑪麗婭甩開肩上的頭發(fā),誘人的紅唇在高腳杯的棱和杯壁上磨過,留下兩道模糊的紋路,“你瞧,借著這些威士忌,我們可以玩?zhèn)€游戲,也算不辜負了美酒?!?br/>
約翰點點頭,微醺的愉悅讓他無法自拔:“只要不是那方面的,我樂意奉陪?!?br/>
“在蘇格蘭,兩個關于自己的趣事和兩個講給酒伴的忠告,更勝過腌肉和熏豆一類的下酒菜?!?br/>
“講故事?女士優(yōu)先。”
“好呵?!爆旣悑I沒有推辭,而是抿了一小口酒潤了潤喉嚨。
“我記得給你說過我不是本地人吧,這酒的產(chǎn)地蘇格蘭就是我的家鄉(xiāng),確切的說我把大半美妙的青春都浪費在阿伯丁的酒館中。用美貌多姿形容年輕時的我簡直十分貼切,都說好刀配好鞘,我看上了集市上的一只綠瑪瑙戒指,正好泊船在海港的愛爾蘭水手起哄,說我愿意在酒館宿醉就湊錢給我買下戒指,我腦子一熱答應了,當晚喝得不省人事,月上柳梢之時稀里糊涂地爬上他們的賊船,倒在了一堆該死的貨物里。誰知道蘇格蘭人只??苛税胩?,夜里這艘船就啟程了?!?br/>
瑪麗婭的故事有一股神奇的魔力,讓約翰覺得用酒杯喝不起勁,于是他抱起酒瓶猛灌了兩口,不一會兒焦香的氣息通達五臟六腑,“讓我猜猜,船的目的地是貧瘠的東海岸吧?要是那樣的話,你可真倒霉?!?br/>
“沒錯,先生,我就是在那時候來到美國的,任人擺布對我來說是常態(tài)?!爆旣悑I嘿嘿笑了兩聲,“好啦,我想聽聽你的故事。”
約翰在記憶中搜尋著屬于自己的笑話,但最近發(fā)生的事情真沒有幾件能讓他開懷大笑的,不妨把目光放在更遠的過去,他覺得童年的懵懂比較適合玩笑的選材。
“得州全境幾乎都是成片的種植園和莊園,我父親是家族牧場的經(jīng)營者,那時候的我也是半大不大的年紀,終日與馬駒們相伴。‘嘿!小主子,幫我捎封信!’一天一個來自俄勒岡州的牧工叫住我,他她的名字跟葡萄發(fā)音特別接近,又支支吾吾地吩咐我,我以為他們在密謀割下剛剛成熟的葡萄,好讓我們家顆粒無收,結(jié)果本來該送到女傭手上的信送到了我父親的書房里。莊園正好有嚴格的規(guī)定,其中有一條是牧場工人不能愛上女傭,但沒人放在心上,只要別讓主人看見,愛上圍欄里的山羊都不會有人管,不過要是讓他得知了……”
“哈哈哈哈哈,你那時真夠蠢的?!爆旣悑I被逗樂了,捂著嘴笑起來。
“后來父親結(jié)算了那年的工錢,然后把兩人趕出莊園,讓他們?nèi)プ冯S葡萄般的愛情?!?br/>
約翰緊緊地握住酒瓶想找個依靠,他感覺魂魄正掙扎著剝離他的身體,腦子也亂做一團。
“女士,我沒記錯的話,這個游戲還有一個環(huán)節(jié),趁著我還清醒的時候,我想先說。”
得到瑪麗婭的允許后,約翰沒有猶豫地說道:“你真應該搬到安尼斯堡這種像樣的城里去,我不是在幫安魯伯說話,只是……這種地方,真不是一個女人該住的地方。”
一時間,約翰分不清這些話該不該在這種時候說出口,一股醋栗味的倦意讓他不自主地耷拉著腦袋,他用眼角的余光看到瑪麗婭原本上揚的嘴角垂了下來。
“我們不談這個話題好嗎?”
約翰輕輕點頭:“輪到你了,米萊夫人?!?br/>
約翰用牙咬住光滑的瓶口,稍微揚起頭,讓酒沖刷著齒面,再從牙齒的縫隙滑進口腔。這一口他留在嘴里,想著耐心聽完女人的講話再咽下去。
“約翰,我沒有什么話能送你,只有給你一個警告?!?br/>
見瑪麗婭不準備長篇大論,約翰一仰頭讓威士忌滑落肚中:“哦?如果警告是不要亂吃不認識的草藥,不要靠近不熟悉的女人的話,那就不用多費口舌了……快說吧,你的警告是什么?”
即使已是半醉半醒的狀態(tài),瑪麗婭·米萊仍表現(xiàn)出約翰從未見過的嚴肅。
“遠離那些印第安人?!?br/>
有那么一瞬間,威士忌帶來的強烈醉意裹挾著瑪麗婭的話,沖得約翰精神恍惚,他寧愿相信有人在他耳邊講了個笑話:“我沒聽錯吧……”
“遠離印第安人,離開他們的保留地。”
約翰一口喝完了瓶里的酒,任由金黃的玉液貼著咽喉滑落,他強迫自己享受胃里翻騰不斷的感覺。在來自異國他鄉(xiāng)的醇香滲入身體的每一??障肚?,約翰竟然獲得如蜉蝣性命般短暫的清醒,隨后他眼中的一切開始扭曲起來,貼著風景照標簽的酒瓶從他手里脫落、破碎,自己也失去平衡跌向滿地的玻璃渣子,再也支撐不了他睜開眼睛。
遠離印第安人。
這個聲音如同幽靈一般在約翰的腦海中回響,直到湮沒在心底最柔軟的部分……