,最快更新魔法書奇異事件1:秘密閣樓 !
糟糕的交易
“我馬上就出來?!泵谞栴D說。
沒等黛芙娜表示抗議,父親就鉆進(jìn)了那間辦公室,留下她在外面生悶氣。父親談生意時(shí),從來不允許她觀摩,因?yàn)樗X得黛芙娜不該置身于這種討價(jià)還價(jià)的骯臟交易中。過去黛芙娜對(duì)這件事不太在意,但最近她正在讀一些有關(guān)談判藝術(shù)的書。談判中有那么多微妙的方式可以讓對(duì)方同意你的條件,這太有意思了。如果你是一個(gè)談判高手,甚至可以讓對(duì)方覺得自己占了便宜。
黛芙娜一氣之下并沒有繼續(xù)瀏覽店里的圖書,她打算做一件滿懷負(fù)罪感的事情。但她有這個(gè)權(quán)利,不是嗎?父親不是說過一千次,有朝一日她將成為一名出色的淘書商嗎?可是,如果她從沒學(xué)過討價(jià)還價(jià),這怎么可能實(shí)現(xiàn)呢?拜托,再過十幾個(gè)小時(shí)她就滿十三歲了。再說,父親這次出門那么長時(shí)間,也應(yīng)該對(duì)她有所補(bǔ)償。
黛芙娜打定了主意。
糟糕的交易
她向身后看了一眼,然后走近由六面書架圍攏而成的辦公室,開始繞著書架慢慢走。書架上也許有個(gè)小窺孔,這樣的話,她就不用再做一個(gè)了——這不是偷窺,不是的??蓢?yán)格來說這就是偷窺。但在舊書店偷看自己父親談判,幾乎不能叫作真正的偷窺。毫無疑問,黛芙娜感覺糟透了,但她決心已定。
不巧的是,書與書之間沒有一絲縫隙,而且書的高度與書架層高完全一樣。黛芙娜用手指夾住一本厚書的書脊,極其小心地向外拉了拉,但書絲毫沒動(dòng)。她再用些力氣,書還是紋絲不動(dòng)。書被卡死了。這些書就像墻上的磚塊一樣緊緊地卡在了一起。
灰心喪氣的黛芙娜蹲下身去系松開的鞋帶。她生氣地拉拽著鞋帶,以為事情就這樣結(jié)束了。沒想到的是,從這個(gè)新角度看去,她發(fā)現(xiàn)有一本書斜插在另外兩本書之間。黛芙娜踟躕片刻便湊了上去,她透過書本之間的三角空間向里望去。
小小的辦公室里,兩支變形的蠟燭淌著蠟油?;璋祿u曳的燭光下,坐著一位仿佛是世界上最年邁的老人。黛芙娜常去摩特諾瑪村的康療院探望老人,給他們讀書。但眼前的這個(gè)老人彎腰駝背,形容枯槁,胳膊瘦得像根小樹枝,而且臉色蒼白,年紀(jì)看上去是康療院大多數(shù)老人的兩倍。
老人穿著一件毫無特色的褐色長袍,雪白的長胡須垂在胸前,隨著他那顫顫巍巍的身體抖動(dòng)。米爾頓·瓦克斯的年紀(jì)雖然比黛芙娜那些同學(xué)的父母大很多,但他站在老人旁邊,卻像鐵塔一樣魁梧。
“把書給我!”老人突然命令道。米爾頓大吃一驚,一時(shí)愣住了。黛芙娜也驚呆了?!鞍褧o我!”老人伸出干枯的手,又說了一遍。黛芙娜發(fā)現(xiàn),老人雙眼緊閉。
“您說什么?”米爾頓吃力地問。
接下來的事情就更加古怪了。黛芙娜明明看到那個(gè)頭發(fā)花白的老人沖父親說了些什么,卻什么也聽不到,她一時(shí)以為自己耳聾了。但很快,她又聽見老人用平和一些的語氣說:“把那本書給我?!?br/>
讓她更加驚訝和困惑的是,父親完全照辦了。他把書放在老人的手上,用聊天般的語氣說:“這本書把我徹底搞糊涂了。我敢說我從沒碰到過比這更古老的書。書里全都是一些古怪的文字,雜亂無章。在我看來,里面的大多數(shù)文字都不是真實(shí)存在的。我猜,這不是一個(gè)瘋子的日志就是——”
黛芙娜知道,父親一說起他淘到的那些古書便沒完沒了。但這一次,他還沒說幾句,老人便把書按在胸前,開始深深地呼氣、吸氣,然后大口大口地喘起粗氣來。
“您不舒服嗎,先生?”米爾頓問,顯然吃了一驚。
老人很快恢復(fù)了平靜,但仍然閉著眼睛。
“請(qǐng)?jiān)徫??!彼f,“到了我這個(gè)歲數(shù),就容易犯這類毛病,不過你放心,我不會(huì)有危險(xiǎn)的?!彼钗艘豢跉?,把書放回原處,“我叫拉什,阿斯忒里俄斯·拉什?!?br/>
糟糕的交易
黛芙娜明白,對(duì)于一本罕見的古書,買家和賣家都會(huì)視如珍寶。但現(xiàn)在,這個(gè)古怪的老人把書緊緊摟在懷里,用關(guān)節(jié)突起的手指一會(huì)兒把書舉起,一會(huì)兒把書翻開;他的臉和書挨得那么近,額頭幾乎貼到書上,這種情形她從未見過。
拉什把書翻過來、轉(zhuǎn)過去,用指尖和手掌摩挲磨損的封面,甚至像聞香煙似的,把開裂的書脊放到鼻子下聞了聞;然后,他把書貼在臉上,好像那是他收到的一封情書似的。
除了嘗上一口,拉什把書徹底把玩了一個(gè)遍,最后他終于把書放回桌上,但他的一只手依然按在書上面。他要打開書看看嗎?黛芙娜心想。然而,拉什只是埋頭閉眼地坐在那兒,再次重重地喘息起來。
“拉什先生?”米爾頓問。
過了一會(huì)兒,拉什的肩膀開始抖動(dòng),接著就像在劇烈地咳嗽似的,整個(gè)身體也抖動(dòng)起來。伴隨著越來越短促的喘息聲,他抖動(dòng)得越來越快、越來越厲害了。黛芙娜確信,拉什一定是重病發(fā)作了。但當(dāng)那咳嗽似的聲音變成哈哈大笑時(shí),她才意識(shí)到這是怎么回事。最后,拉什干脆往椅背上一靠,公然大笑起來。
沒有人像他這樣大笑,黛芙娜心想,更不會(huì)笑這么長時(shí)間。這個(gè)人一定有嚴(yán)重的毛病,他比那個(gè)討厭的助手還要嚇人。黛芙娜希望父親找個(gè)借口早點(diǎn)兒離開,但米爾頓只是兩手插在舊花呢上衣的口袋里,滿臉困惑地站在那里,什么也沒有說。
黛芙娜的雙腳開始發(fā)麻。她換了一種跪姿,不料卻碰到了書架。雖然動(dòng)靜不大,拉什卻突然止住笑聲,猛地睜開雙眼,順著聲音轉(zhuǎn)過頭來。一時(shí)間,那雙眼睛好像訓(xùn)練過一樣,徑直盯向黛芙娜的窺孔。雖然這只是一瞬間的事,黛芙娜卻覺得漫長到足以讓她心驚膽戰(zhàn)。
又是眼睛,但不是埃米特那樣的紅眼睛。拉什的眼睛,更加嚇人。
這是一雙空洞無物的眼睛,死水一般。他的眼洞難以置信的寬闊、敏銳。幸運(yùn)的是,這雙眼睛很快便轉(zhuǎn)向了別處。
他是瞎子!黛芙娜心想,可是,一個(gè)看不見書的瞎子怎么能鑒別書的好壞呢?
拉什顯然對(duì)剛才的動(dòng)靜失去了興趣,他把頭轉(zhuǎn)回到書上。他又開始說話,但這一次,他的語氣既謹(jǐn)慎又克制?!罢?qǐng)?jiān)徫倚⌒〉氖Э??!彼f,“這本書,這本——荒謬的書——我可以問問你是在哪兒發(fā)現(xiàn)的嗎?”
米爾頓沒有馬上回答。過了一會(huì)兒,他說:“也許我應(yīng)該下次再來。”
終于可以走了!黛芙娜心想。
“不,我的好人,沒有下次了?!崩残χf。然后,他說了些什么。黛芙娜以為他在說悄悄話,于是豎起耳朵細(xì)聽,但她什么也沒聽到。接著拉什說:“瓦克斯先生,告訴我你在哪兒發(fā)現(xiàn)的這本書?!?br/>
糟糕的交易
米爾頓不再猶豫。“在土耳其的一個(gè)小鎮(zhèn),馬拉蒂亞?!彼f,“在一個(gè)小店里,我從來沒有意識(shí)到……”
“你當(dāng)然沒有意識(shí)到?!崩矅@了口氣,搖搖頭笑著說,顯然他對(duì)其中的細(xì)節(jié)不感興趣?!澳惝?dāng)然沒有意識(shí)到!”他大笑著重復(fù)了一次。
米爾頓一臉困惑?!澳鷮?duì)這本書感興趣嗎?”他問?!班?,”拉什想了想,“我不能確定這本書對(duì)我有什么用處,但你勾起了我的好奇心。”黛芙娜點(diǎn)了點(diǎn)頭,她猜他也會(huì)這么做,假裝對(duì)正在討價(jià)還
價(jià)的東西不感興趣。
“讓我考慮一下。”拉什補(bǔ)充說。
“當(dāng)然?!泵谞栴D說。他一邊等一邊轉(zhuǎn)動(dòng)著手上的銀雕婚戒。他總是用同一只手的拇指轉(zhuǎn)動(dòng)無名指上的那枚婚戒。但現(xiàn)在他不應(yīng)該這樣做,因?yàn)檫@讓他顯得很焦慮,這是談判中的一個(gè)大忌。就黛芙娜所知,自從母親去世后,十三年來,他從未摘下過這枚戒指。
拉什似乎陷入沉思之中。他靠坐在椅子上,拿起倚在身后書架上的一根細(xì)長但有裂紋的木拐杖,敲了一下桌面,弄出一聲輕響。黛芙娜意識(shí)到,這一定就是他們?cè)谌肟谔幝牭降那脫袈暋5?,他為什么敲桌子呢?br/>
拉什轉(zhuǎn)了轉(zhuǎn)手中的拐杖,似乎做出了決定。他又不出聲地說了些什么,然后說:“我要了你這本書,你可以付錢給我,但我更需要一個(gè)能干的幫手來這里幫我一小段時(shí)間。我眼睛不好,我那越來越?jīng)]用的助手也跟我一樣了。你家里有沒有一個(gè)愛讀書的孩子?”
“我女兒一定愿意來幫忙!”米爾頓大聲說,黛芙娜嚇得心慌意亂。如果過來幫忙意味著要與這個(gè)古怪的老頭兒相處,她怎么會(huì)愿意呢?這老頭兒也太嚇人了!還有,父親為什么讓他把書白白拿走了?這一切都毫無道理。
“事實(shí)上,”米爾頓繼續(xù)說,他把事情弄得更糟了,“我們說話的時(shí)候,她正在外面欣賞您的藏書呢!我敢肯定,她一定非常愿意來給您幫忙。她很喜歡給當(dāng)?shù)乜弹熢旱睦先藗冏x書?!彼a(bǔ)充說。然后他停頓了一下,又說,“但我還有八本書想賣給其他幾家書店。我女兒將和我一起去,一直以來都是如此——我在外地待了一段時(shí)間,您知道。而且,明天是她的十三歲生日。”
拉什露出一口黃色的爛牙。“明天來最好,我保證不會(huì)留她太久。也許我還能在這里給她找件禮物。我們九點(diǎn)鐘開門。 ”“她會(huì)來的?!泵谞栴D堅(jiān)定地說。然后,他又問:“那么,我們成交了?”
黛芙娜眨了眨眼,徹底蒙了。她注意到拉什的手一刻也沒離開過那本書?,F(xiàn)在,他再次把書抱在胸前,嘴里又說了些什么。然后,她聽見他說:“你真會(huì)討價(jià)還價(jià),瓦克斯先生,但我們已經(jīng)成交了。今天的談話中令你感到疑惑的部分,請(qǐng)
糟糕的交易
你必須忘掉。”
米爾頓笑著說:“那當(dāng)然?!?br/>
黛芙娜簡直不敢相信她所看到的一切。讓他付錢呀!她差點(diǎn)兒喊出聲來。但現(xiàn)在,這還不是最讓她著急的事。
黛芙娜站起身,沿著過道悄悄退出來,感到既疲憊又惡心。假如這就是父親的談判方式,那她就能理解他為什么不許她旁聽了。她需要平復(fù)一下心情,從入口處跑出了書店。值得慶幸的是,那個(gè)令人討厭的埃米特還沒有回來。
米爾頓則花了整整二十分鐘才返回入口處。他剛邁出書店,天空中便傳來轟隆的雷鳴聲,隨后,大雨傾盆而下。于是,他和黛芙娜以最快的速度,笨拙地跑回車上。
米爾頓啟動(dòng)汽車,駛向馬路。他始終一言不發(fā),黛芙娜覺得這樣更好。她用眼角的余光掃了一眼正在開車的父親。米爾頓那雙棕色的眼睛不僅呆滯無光,似乎連眨也不眨一下。他臉上的神情忽而滿意,忽而不滿意,就像個(gè)糊涂老人似的,看著真令人沮喪。
黛芙娜失望透了。到目前為止,這是父女倆最糟糕的一次賣書經(jīng)歷了。而且她還有種不祥的預(yù)感:這恐怕也是最后一次了。