家里已經(jīng)沒有什么東西可吃了。過去的三天里,格羅特先生天天都從林間空手而歸,我們只能吃些雞蛋和土豆充饑。情況糟透了,格羅特先生決定殺掉一只雞,還開始打山羊的主意。這些天,他回家的時候都不愛吭聲,不和孩子們說話。孩子們?nèi)氯轮鴵湎蛩ё∷耐?,他卻像趕蒼蠅一樣把他們趕開。
到了第三天晚上,我能感覺到他在審視我。他的臉上有種古怪的表情,好像肚子里正在打什么算盤。他終于開口了:“你脖子上是個什么東西?”他打的主意真是再清楚不過了。
“這東西不值錢?!蔽艺f。
“看上去像銀的,”他的眼神一直盯在我的項鏈上,“變色了?!?br/>
我的心怦怦直跳:“是錫的?!?br/>
“給我瞧瞧。”
格羅特先生湊近了些,用臟兮兮的手指碰了碰吊墜上那顆凸起的心和緊握的雙手:“是什么東西?異教符號嗎?”
我不知道“異教”是什么意思,但聽上去透著邪氣,“也許吧。”“誰給你的?”
“我的祖母。”這是我第一次跟他提起我的家庭,這種感覺讓我難受。要是能收回剛才那句話就好了,“這東西對她來說一文不值,當初她正想把它扔了?!?br/>
他皺了皺眉頭:“看上去確實很怪,說不定賣都賣不掉?!?br/>
格羅特先生一天到晚跟我搭話,無論我在拔雞毛,煎土豆,還是抱著一個孩子坐在客廳的火堆旁。他跟我談起他的家庭:十六歲時,他哥哥在一場爭吵中殺死了他的父親,于是他離家出走再也沒有回去。他就是在那時遇見格羅特太太的,他倆十八歲時哈羅德就出生了。他們直到有了這一屋孩子以后才真正結(jié)婚。他只想要捕魚狩獵,他說,可是他得養(yǎng)活這些孩子。說實話,這些孩子他一個也不想要,而且他怕總有一天被這些孩子逼瘋,到時候說不定他真會傷害他們。
時間一天天過去,天氣慢慢暖和起來了。格羅特先生開始坐在門廊前削東西,一直待到深夜,身邊擺著一瓶威士忌。他總會叫我跟他一起坐,在黑暗中跟我說一些我不想知道的事情。他和格羅特太太已經(jīng)幾乎不說一句話了,他說。她討厭談話,但她喜歡做愛??伤辉敢馀鏊龖械冒炎约菏帐案蓛?,身邊還總有孩子。他說:“我原本應(yīng)該娶一個像你這樣的姑娘,多蘿西。你不會這樣纏著我的,對嗎?”他喜歡我的紅頭發(fā)。他對我說:“有人說,要想跟自己過不去的話,就找個紅發(fā)女郎吧?!彼沁^的第一個女孩就是滿頭紅發(fā),但那已經(jīng)是很久以前的事了,他說,在他還年輕帥氣的時候。
“是不是挺驚訝?我也曾是翩翩少年呢,你知道的,我現(xiàn)在也不過二十四歲?!?br/>
他說,他從未愛過他的妻子。
叫我杰拉德,他說。
我知道格羅特先生不該跟我說這些。我才十歲。
格羅特家的孩子一個個像受傷的小狗般嗚咽不停,湊在一起互相慰藉。他們不像普通孩子一樣蹦跳著玩耍,倒是整天拖著綠幽幽、黏糊糊的鼻涕,眼睛里汪著兩泡眼淚。我像只披著硬甲的甲蟲一樣在房間里穿行,無論格羅特太太尖酸刻薄的毒舌、哈羅德的怨氣,還是小杰拉德的哭叫(這孩子太想要人抱抱他了,恐怕一生也無法心滿意足),通通都傷不到我。我眼見著梅布爾變成了一個陰沉沉的女孩,她太清楚這個糟糕的家是如何拖累她、虐待她、拋棄她。我清楚活在這樣的家里,孩子們怎么會變成這樣,但我難以去愛他們。他們的不幸只會讓我更加意識到自己的不幸。我用盡全力保持整潔,保證每天早起出門上學(xué)。
一個暴雨傾盆的夜里,我饑腸轆轆地躺在床墊上,身下的彈簧隔著薄薄的套子硌著我,雨水滴在我的臉上。我想起有一次在艾格尼絲·波琳號上,天也下著雨,所有人都暈船不止。為了分散孩子們的注意力,爸爸教我們閉上眼睛,在腦海里描繪出完美的一天。那是三年前的事了,當時我才七歲,但想象中那完美的一天卻還歷歷在目。那是個星期天的下午,我正要去城郊,到祖母那棟舒適的小屋去看望她。我翻過石墻,穿過草地,向祖母家走去,風(fēng)中的野草仿佛海浪般波濤起伏。我聞見好聞的泥煤煙味,聽著烏鶇的吟唱。遠遠地,我望見祖母家的茅草屋頂,刷成白色的墻壁,一盆盆在窗臺上盛放的紅色天竺葵。祖母那輛經(jīng)久耐用的黑色自行車靠在門里,不遠處的樹籬上掛著一串串深藍色的黑莓和黑刺李。
走進祖母家,烤箱里正烤著一只鵝,黑白相間的小狗蒙蒂在桌子下等骨頭吃。祖父要么拿著自制的魚竿去河里釣鱒魚了,要么就去野地里打松雞或鷓鴣了。就剩下我和祖母兩人,一起在家待上好幾個小時。
祖母正在做大黃餡餅,用一根大搟面杖來回搟著面團,又往黃色的面團上撒些面粉,攤薄放在餡餅碟里。時不時,她會抽兩口阿夫頓香煙,輕煙在她的頭頂裊裊不絕。祖母會給我吃一顆圓形糖果,她把糖藏在圍裙兜里,跟半打煙屁股放在一塊兒,那種滋味我永遠也忘不了。黃色香煙盒上印著羅伯特·彭斯的一首詩,祖母喜歡伴著一首古老的愛爾蘭曲調(diào)唱起它:可愛的阿夫頓河,請你輕輕流過翠綠的山川;輕輕地流吧,我來唱首歌把你頌贊。
我坐在一個三條腿的凳子上,聽著烤鵝在烤箱里嗞嗞作響。祖母把面團搓成條形,沿著餡餅碟的邊緣圍上一圈,剩余的便在中央打個十字,再刷上一層攪勻的蛋液,用叉子在面餅上叉些小孔,最后撒上糖霜。等到餡餅進了烤爐,我倆來到被祖母叫作“好地方”的前廳,開始享用只屬于我們倆的下午茶:加了好多糖、濃濃的紅茶,熱乎乎的切片葡萄干面包。祖母從玻璃柜里的玫瑰瓷器中挑出兩只茶杯,還有配套的茶碟和小盤子,小心地放在一張上過漿的亞麻餐具墊上。午后的陽光透過窗邊的愛爾蘭蕾絲窗簾映照著祖母的面孔,讓她的輪廓添了幾分柔和。
坐在帶椅墊的椅子上,我能看見祖母的搖椅前放著木頭擱腳凳,上面罩著繡花罩子,還能看見一個小書架,放的大多是禱告書和詩歌。我看見祖母一邊倒茶,一邊輕聲哼唱,看見她有力的雙手、溫柔的微笑,看見她對我的愛。
此時此刻,躺在這張潮濕酸臭的墊子上輾轉(zhuǎn)反側(cè),我竭力去想那完美的一天,可惜美好的回憶也勾起了悲涼的思緒。在臥室里呻吟不已的格羅特太太,其實跟我媽媽沒什么兩樣。她們都不堪重負,難以為繼,要么天性軟弱,要么不知所措,嫁的丈夫都那么固執(zhí)自私,她們便靠著整天昏睡聊以度日。媽媽指望著我做飯、做清潔,照顧梅茜和雙胞胎弟弟,向我倒苦水。當我堅持說情況會好轉(zhuǎn)的時候,她卻說我太天真?!澳悴恢?,”她會說,“你根本不知道麻煩在哪兒?!庇幸淮危驮诨馂?zāi)前不久,我聽見媽媽蜷在床上哭,黑暗中我進了屋,想要哄哄她。當我伸出手臂抱住她,她卻猛地躍起,把我趕開。“你根本就不關(guān)心我,”她厲聲道,“別裝了,你不過是想要你的晚餐吃?!?br/>
我不禁往后縮,臉頰像被扇了一耳光一樣燙。在那一刻,有些事已經(jīng)不復(fù)原樣了。我不再信任她,我對她的哭泣無動于衷。從那以后,她罵我鐵石心腸,罵我冷酷無情。也許我的確如此。
六月初,我們通通長了虱子,就連只有幾根頭發(fā)的內(nèi)蒂也一樣。我還記得當初輪船上的虱子。當時媽媽生怕我們?nèi)旧希刻於紩z查每個人的頭發(fā)。當聽說其他船艙里的人長了虱子,她還把我們關(guān)起來不準出門?!斑@是世界上最難治的頑疾?!彼嬖V我們,她在金瓦拉女子寄宿學(xué)校念書的時候,有一回很多人長虱子,每個女孩都被剃光了頭。媽媽對她那一頭漆黑濃密的長發(fā)頗為得意,才不肯再剪掉一次呢。然而那次在船上,我們卻依然沒能逃過。
杰拉德不停地撓頭,我把他的頭發(fā)撥開,發(fā)現(xiàn)里面全是虱子。另外兩個孩子的頭上也有。沙發(fā)、椅子,甚至格羅特太太,這屋里每樣?xùn)|西說不定都爬著虱子。我明白接下來會是什么樣的苦日子:休學(xué)、剃頭、一小時又一小時地干活兒、洗床單……那一刻,我真想逃走。
格羅特太太跟寶寶一起躺在床上,靠著兩個臟枕頭,被子一直拉到下巴。我進屋的時候,她就那么盯著我,一雙眼睛深深地陷進眼眶。
“孩子們都長了虱子?!?br/>
她噘了噘嘴:“你呢?”
“既然他們都得了,我也有可能得?!?br/>
她似乎尋思了一會兒,接著說:“是你把蟲子帶進來的。”
我的臉紅了:“不,夫人,我不這么認為?!?br/>
“它們總是誰帶進來的吧。”她說。
“我覺得……”我開口說道,但實在難以啟齒,“我覺得您可能得查一下這張床,也查一下您自己的頭發(fā)?!?br/>
“就是你帶來的!”她邊說邊掀開被子,“你跑到這里來,一副高高在上的樣子,好像你比我們誰都強……”
她的睡衣在肚子上皺成一團。我看到她大腿間毛茸茸、黑黝黝的一叢,趕緊尷尬地轉(zhuǎn)過身。
“你敢走!”她尖叫起來,一把抓起哇哇大哭的內(nèi)蒂夾在胳膊下,用另一只手指著床說,“先把床單用開水燙了,然后用梳子給孩子們清理頭發(fā)。我早就警告過杰拉德,不能把個流浪兒帶到家里來,天曉得她去過哪里?!?br/>
接下來的五個小時比我想象中更凄涼:我燒了一罐又一罐開水,倒進一個大盆里,同時還得提防著,免得燙傷孩子們;把所有能找到的毯子、床單、衣服放進熱水里,用堿皂費力刷洗,再把它們?nèi)M手動絞擰機。我?guī)缀蹀D(zhuǎn)不動機器的手柄,手臂陣陣疼痛。
格羅特先生回到家,跟待在客廳沙發(fā)上的妻子說了會兒話。他們的只言片語飄到了我的耳邊:“垃圾”“寄生蟲”“骯臟的愛爾蘭人”。過了一會兒,格羅特先生走進廚房門,發(fā)現(xiàn)我跪在地上,正用力扳動絞擰機的手柄?!吧系郯?!”他邊說邊開始幫忙。
格羅特先生也認為床墊上可能有虱子。他覺得我們只要把床墊拽到門廊上,澆上開水,就能滅蟲?!拔艺嬗悬c想也這么收拾那些小孩?!彼f。我知道,他這話可不僅僅是玩笑。他拿著刮胡刀飛快地給四個孩子剃了頭。盡管我已經(jīng)用盡全力扶住他們的頭,孩子們還是扭來扭去,因此頭上到處是刮胡刀留下的劃痕和血口子。他們的模樣讓我想起一戰(zhàn)后返家士兵的照片:禿著頭,眼神空洞。格羅特先生在每個孩子的頭上擦上堿水,小孩們的尖叫哭喊此起彼伏。格羅特太太就坐在沙發(fā)上看著。
“威爾瑪,輪到你了?!彼D(zhuǎn)身面對著她,手里拿著刮胡刀。
“不。”
“至少讓我查一下吧。”
“去查那個女孩,就是她帶來的?!备窳_特太太扭過頭,望著沙發(fā)后背。
格羅特先生示意我過去。我解開梳得緊緊的發(fā)辮,蹲在他面前,他輕輕地理著我的頭發(fā)。他的呼吸吹上我的脖子,手指輕撫我的頭皮,讓我感覺很古怪。過了一會兒,他手里捏到了什么東西?!班牛泐^發(fā)里也有蟲卵?!?br/>
在所有兄弟姐妹中,只有我一個人長著紅頭發(fā)。我曾經(jīng)問過爸爸,這頭紅發(fā)是從哪里來的,他開玩笑說,一定是生銹了。爸爸的頭發(fā)就是黑色的——他說是多年辛勞中熏黑的,但他年輕的時候,頭發(fā)的顏色卻更偏赤褐色。他說,跟你的頭發(fā)不一樣,你的頭發(fā)那么明麗,就像金瓦拉的落日,像秋日的紅葉,像戈爾韋郡那家飯店櫥窗里的錦鯉。
格羅特先生不愿意把我的頭發(fā)剃光,他說,那簡直是犯罪。他用拳頭繞起我的頭發(fā),從頸背處一刀削落。一綹綹發(fā)絲滑落到地上,他又把我剩下的頭發(fā)剪到差不多兩英寸長。
接下來四天里,我困在這間苦不堪言的屋子中,又是生火又是燒水。孩子們照舊礙手礙腳,哭鬧不休。格羅特太太帶著長滿虱子的頭發(fā)又躺回潮乎乎的床單和發(fā)霉的床墊上。而我對眼前的一切無能為力,毫無辦法。
“我們很想你,多蘿西!”回學(xué)校的那天,拉森小姐對我說,“哇,新發(fā)型?。 ?br/>
我摸摸頭頂上豎起的短發(fā)。拉森小姐知道我為什么要剪短頭發(fā)。當天從校車上下來,我遞給她一張便條,便條里寫得清清楚楚,但她一個字也沒有提?!捌鋵嵃桑彼f,“你看上去像個摩登女郎。你知道摩登女郎是什么嗎?”
我搖搖頭。
“就是那些大都市里的姑娘,剪短了頭發(fā),出門跳舞,總之隨心所欲?!彼龥_我友好地笑笑,“誰知道,多蘿西,說不定將來你就是她們中的一員呢?!?