【原文】
南海之外,赤水之西,流沙之東,有獸,左右有首,名曰踢。有三青獸相并,名曰雙雙。
【譯文】
在南海以外,赤水的西岸,流沙的東面,生長著一種野獸,左邊右邊都有一個頭,名稱是踢。還有三只青色的野獸交相合并著,名稱是雙雙。
【原文】
有阿山者。南海之中,有泛天之山,赤水窮焉。赤水之東,有蒼梧之野,舜與叔均①之所葬也。爰有文貝、離俞、久、鷹、賈②、委維③、熊、羆、象、虎、豹、狼、視肉。
【注釋】
①叔均:又叫商均,傳說是帝舜的兒子。②賈:據(jù)古人說是烏鴉之類的禽鳥。③委維:神話傳說中的蛇,與后文中的“延維”指同一物。
【譯文】
有座山叫阿山。南海的當(dāng)中,有一座泛天山,赤水最終流到這座山。在赤水的東岸,有個地方叫蒼梧,帝舜與叔均葬在那里。這里有花斑貝、離朱鳥、鷂鷹、老鷹、烏鴉、兩頭蛇、熊、羆、大象、老虎、豹子、狼、視肉怪獸。
【原文】
有榮山,榮水出焉。黑水之南,有玄蛇,食麈①。
【注釋】
①麈:一種體型較大的鹿。它的尾巴能用來拂掃塵土。
【譯文】
有一座榮山,榮水就從這座山發(fā)源的。在黑水的南岸,有一條大黑蛇,它能吞食麈鹿。
【原文】
有巫山者,西有黃鳥①。帝藥,八齋。黃鳥于巫山,司此玄蛇。
【注釋】
①黃鳥:黃,通“皇”。黃鳥即皇鳥,而“皇鳥”亦作“凰鳥”,是屬于鳳凰一類的鳥。
【譯文】
有一座山叫巫山,在巫山的西面有只黃鳥。天帝的神仙藥,就藏在巫山的八個齋舍中。黃鳥在巫山上,監(jiān)視著那條大黑蛇。
【原文】
大荒之中,有不庭之山,榮水窮焉。有人三身,帝俊妻娥皇,生此三身之國,姚姓,黍食,使四鳥。有淵四方,四隅皆達(dá),北屬①黑水,南屬大荒。北旁名曰少和之淵,南旁名曰從淵,舜之所浴也。
【注釋】
①屬:連接。
【譯文】
在大荒當(dāng)中,有座不庭山,榮水最終流到這座山。這里有一種人長著三個身子。帝俊的妻子叫娥皇,這三身國的人就是他們的后代子孫。三身國的人姓姚,以黃米為主食,能馴化驅(qū)使四種野獸。這里有一個四方形的淵潭,四個角都能旁通,北邊與黑水相連,南邊和大荒相通。北側(cè)的淵稱少和淵,南側(cè)的淵稱從淵,是帝舜洗澡的地方。
【原文】
又有成山,甘水窮焉。有季禺之國,顓頊之子,食黍。有羽民之國,其民皆生毛羽。有卵民之國,其民皆生卵。
【譯文】
又有一座成山,甘水最終流到這座山。有個國家叫季禺國,他們是帝顓頊的子孫后代,以黃米為主食。還有個國家叫羽民國,這里的人都長著羽毛。又有個國家叫卵民國,這里的人都產(chǎn)卵而又從卵中孵化生出。
【原文】
大荒之中,有不姜之山,黑水窮焉。又有賈山,汔水出焉。又有言山,又有登備之山,有恝恝之山,又有蒲山,澧水出焉。又有隗山,其西有丹,其東有玉。又南有山,漂水出焉。有尾山,有翠山。
【譯文】
在大荒之中,有座不姜山,黑水最終流到這座山。又有座賈山,汔水從這座山發(fā)源。又有座言山,又有座登備山,還有座恝恝山,又有座蒲山,澧水從這座山發(fā)源。又有座隗山,它的西面蘊(yùn)藏有丹雘,它的東面蘊(yùn)藏有玉石。又向南有座高山,漂水就是從這座山中發(fā)源的。又有座尾山,還有座翠山。
【原文】
有盈民之國,於姓,黍食。又有人方食木葉。
【譯文】
有個國家叫盈民國,這里的人姓於,以黃米為主食。又有人正在吃樹葉。
【原文】
有不死之國,阿姓,甘木①是食。
【注釋】
①甘木:即不死樹,人食用它就能長生不老。
【譯文】
有個國家叫不死國,這里的人姓阿,吃的是不死樹。
【原文】
大荒之中,有山名曰去痓。南極果,北不成,去痓果①。
【注釋】
①南極果,北不成,去痓果:此處意義不詳,可能是巫師流傳下來的咒語。
【譯文】
在大荒當(dāng)中,有座山叫作去痓山。南極果,北不成,去痓果。
【原文】
南海渚中,有神,人面,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,曰不廷胡余。
【譯文】
在南海的島嶼上,有一個神,是人的面孔,耳朵上穿掛著兩條青色蛇,腳底下踩踏著兩條紅色蛇,這個神叫不廷胡余。
【原文】
有神名曰因因乎,南方曰因乎,夸風(fēng)曰乎民,處南極以出入風(fēng)。
【譯文】
有個神人名叫因因乎,南方人單稱他為因乎,從南方吹來的風(fēng)稱乎民,他處在大地的南極主管風(fēng)起風(fēng)停。
【原文】
有襄山。又有重陰之山。有人食獸,曰季厘。帝俊生季厘,故曰季厘之國。有緡淵。少昊生倍伐,倍伐降①處緡淵。有水四方,名曰俊壇。
【注釋】
①降:貶抑。
【譯文】
有座襄山。又有座重陰山。有人在吞食野獸肉,名叫季厘。帝俊生了季厘,所以稱季厘國。有一個緡淵。少昊生了倍伐,倍伐被貶住在緡淵。有一個水池是四方形的,名叫俊壇。
【原文】
有臷民之國。帝舜生無淫,降臷處,是謂巫臷民。巫臷民朌姓,食谷,不績①不經(jīng)②,服也;不稼③不穡④,食也。爰有歌舞之鳥,鸞鳥自歌,鳳鳥自舞。爰有百獸,相群爰處。百谷所聚。
【注釋】
①績:捻搓麻線,這里泛指紡線。②經(jīng):經(jīng)線,即絲、棉、麻、毛等織物的縱線,與緯線即各種織物的橫線相交叉,就可織成絲帛、麻布等布匹。這里泛指織布。③稼:播種莊稼。④穡:收獲莊稼。
【譯文】
有個國家叫臷民國。帝舜生了無淫,無淫被貶在臷這個地方居住,他的子孫后代就是所謂的巫臷民。巫臷民姓朌,吃五谷糧食,不從事紡織,自然有衣服穿;不從事耕種,自然有糧食吃。這里有能歌善舞的鳥,鸞鳥自由自在地歌唱,鳳鳥自由自在地舞蹈。這里又有各種各樣的野獸,群居相處。這里還是各種農(nóng)作物匯聚的地方。
【原文】
大荒之中,有山名曰融天,海水南入焉。
【譯文】
在大荒當(dāng)中,有座山叫作融天山,海水從南面流進(jìn)這座山。
【原文】
有人曰鑿齒,羿殺之。
【譯文】
有一個神人叫鑿齒,羿射死了他。
【原文】
有蜮①山者,有蜮民之國,桑姓,食黍,射蜮是食。有人方扜②弓射黃蛇,名曰蜮人。
【注釋】
①蜮:據(jù)古人說是一種叫短狐的動物,像鱉的樣子,能含沙射人,被射中的就要病死。②扜:拉,張。
【譯文】
有座山叫作蜮山,在這里有個蜮民國,這里的人姓桑,以黃米為主食,也把射死的蜮吃掉。有人正在拉弓射黃蛇,名叫蜮人。
【原文】
有宋山者,有赤蛇,名曰育蛇。有木生山上,名曰楓木①。楓木,蚩尤所棄其桎梏②,是為楓木。
【注釋】
①楓木:古人說是楓香樹,葉子像白楊樹葉,圓葉而分杈,有油脂而芳香。②桎梏:腳鐐手銬。
【譯文】
有座山叫作宋山,山中有一種紅顏色的蛇,名叫育蛇。山上還有一種樹,名叫楓木。楓木,原來是蚩尤死后所丟棄的手銬腳鐐,這些刑具就化成了楓木。
【原文】
有人方齒虎尾,名曰祖狀之尸。
【譯文】
有個神人正咬著老虎的尾巴,名叫祖狀尸。
【原文】
有小人,名曰焦僥之國,幾姓,嘉谷是食。
【譯文】
有一個身材短小的人組成的國家,名叫焦僥國,那里的人姓幾,吃的是優(yōu)良谷米。
【原文】
大荒之中,有山名涂之山,青水窮焉。有云雨之山,有木名曰欒。禹攻①云雨。有赤石焉生欒,黃本,赤枝,青葉,群帝焉取藥。
【注釋】
①攻:從事某項事情,這里指砍伐林木。
【譯文】
在大荒當(dāng)中,有座涂山,青水最終流到這座山。還有座云雨山,山上有一棵樹叫作欒。大禹在云雨山砍伐樹木,發(fā)現(xiàn)紅色巖石上生出這棵欒樹,黃色的樹干,紅色的枝條,青色的葉子,諸帝就到這里來采藥。
【原文】
有國曰顓頊,生伯服,食黍。有鼬姓之國。有苕山,又有宗山,又有姓山,又有壑山。又有陳州山,又有東州山,又有白水山,白水出焉,而生①白淵,昆吾之師所浴也。
【注釋】
①生:草木生長,引申為事物的產(chǎn)生、形成。這里即指形成的意思。
【譯文】
有個國家叫顓頊國,顓頊的后代組成伯服國,這里的人以黃米為主食。有個鼬姓國。有座苕山,又有座宗山,又有座姓山,又有座壑山,又有座陳州山,又有座東州山,還有座白水山,白水從這座山發(fā)源,然后流下來匯聚成為白淵,是昆吾之師洗澡的地方。
【原文】
有人名曰張宏,在海上捕魚。海中有張宏之國,食魚,使四鳥。
【譯文】
有個人叫作張宏,在海上捕魚。海里的島上有個張宏國,這里的人以魚為食物,能馴化驅(qū)使四種野獸。
【原文】
有人焉,鳥喙,有翼,方捕魚于海。大荒之中,有人名曰頭。鯀妻士敬,士敬子曰炎融,生頭。頭人面鳥喙,有翼,食海中魚,杖①翼而行。維宜芑苣,穋楊②是食。有頭之國。
【注釋】
①杖:憑。②穋楊:一種谷類植物。
【譯文】
有一種人,長著鳥的嘴,生有翅膀,正在海上捕魚。在大荒當(dāng)中,有個人名叫頭。鯀的妻子是士敬,士敬生個兒子叫炎融,炎融生了頭。頭長著人的面孔而鳥一樣的嘴,生有翅膀,吃海中的魚,憑借著翅膀行走。也把芑苣、穋作為食物吃。于是有了頭國。
【原文】
帝堯、帝嚳、帝舜葬于岳山。爰有文貝、離俞、久、鷹、延維、視肉、熊、羆、虎、豹;朱木、赤枝、青華,玄實。有申山者。
【譯文】
帝堯、帝嚳、帝舜都葬埋在岳山。這里有花斑貝、三足鳥、鷂鷹、老鷹、烏鴉、兩頭蛇、視肉怪獸、熊、羆、老虎、豹子;還有朱木樹,是紅色的枝干、青色的花朵、黑色的果實。有座申山。
【原文】
大荒之中,有山名曰天臺高山,海水入焉。
【譯文】
在大荒當(dāng)中,有座天臺山,海水流進(jìn)這座山中。
【原文】
東南海之外,甘水之間,有羲和之國,有女子名曰羲和,方日浴于甘淵。羲和者,帝俊之妻,生十日。
【譯文】
在東海之外,甘水之間,有個羲和國。這里有個叫羲和的女子,正在甘淵中給太陽洗澡。羲和這個女子,是帝俊的妻子,生了十個太陽。
【原文】
有蓋猶之山者,其上有甘柤,枝干皆赤,黃葉,白華,黑實。東又有甘華,枝干皆赤,黃葉。有青馬,有赤馬,名曰三騅。有視肉。
【譯文】
有座山叫蓋猶山,山上生長有甘柤樹,枝條和樹干都是紅的,葉子是黃的,花朵是白的,果實是黑的。在這座山的東端還生長有甘華樹,枝條和樹干都是紅色的,葉子是黃的。有青色馬,還有紅色馬,名叫三騅。又有視肉怪獸。
【原文】
有小人,名曰菌人。
【譯文】
有一種十分矮小的人,名叫菌人。
【原文】
有南類之山。爰有遺玉、青馬、三騅、視肉、甘華。百谷所在。
【譯文】
有座南類山。這里有遺玉、青色馬、三騅馬、視肉怪獸、甘華樹。各種各樣的農(nóng)作物生長在這里。