【注釋】
①蓐收:古人認(rèn)為它就是金神,長著人面,虎爪子,白色毛皮,拿著鉞,管理太陽的降落。②嬰短之玉:也叫嬰垣之玉。“垣”、“短”可能都是“脰”之誤。而嬰脰之玉,就是可制作脖頸飾品的玉石。嬰,環(huán)繞。脰,頸項。③紅光:就是蓐收。
【譯文】
再向西二百九十里,是泑山,天神蓐收居住在這里。山上盛產(chǎn)一種可用來作為頸飾的玉石,山南面到處是瑾、瑜一類美玉,而山北面到處是石青、雄黃。站在這座山上,向西可以望見太陽落山的情景,那種氣象雄渾,由天神紅光所掌管。
【原文】
西水行百里,至于翼望之山,無草木,多金玉。有獸焉,其狀如貍,一目而三尾,名曰,其音如奪①百聲,是可以御兇,服之已癉②。有鳥焉,其狀如烏,三首六尾而善笑,名曰,服之使人不厭③,又可以御兇。
【注釋】
①奪:競?cè)?,爭取。這里是超出,壓倒的意思。②癉:通“疸”,即黃疸病。③厭:通“魘”,夢中遇可怕的事而呻吟、驚叫。
【譯文】
向西行一百里水路,便到了翼望山,山上沒有花草樹木,到處是金屬礦物和玉石。山中有一種野獸,長得像一般的野貓,只長著一只眼睛卻是三條尾巴,叫作,發(fā)出的聲音好像能賽過一百種動物的鳴叫,飼養(yǎng)它可以辟兇邪之氣,人吃了它的肉就能治好黃疸病。山中還有一種禽鳥,長得像普通的烏鴉,卻長著三個腦袋、六條尾巴,并且喜歡笑,叫作,吃了它的肉就能使人不做噩夢,還可以辟兇邪之氣。
【原文】
凡西次三經(jīng)之首,自崇吾之山至于翼望之山,凡二十三山,六千七百四十四里。其神狀皆羊身人面。其祠之禮:用一吉玉①瘞,糈用稷②米。
【注釋】
①吉玉:帶有符彩的玉。②稷:即古代主要食用作物之一的粟,俗稱谷子。
【譯文】
總觀西方第三列山系的首尾,從崇吾山起到翼望山止,一共二十三座山,途經(jīng)六千七百四十四里。諸山山神的形貌都是羊的身子人的面孔。祭祀山神的典禮,是把祀神的一塊吉玉埋入地下,祀神的米用稷米。
【原文】
西次四經(jīng)之首,曰陰山,上多榖,無石,其草多茆①、蕃②。陰水出焉,西流注于洛。
【注釋】
①茆:即莼菜,又叫鳧葵,多年生水生草本植物,葉橢圓形,浮生在水面,夏季開花,嫩葉可食用。②蕃:即蕃草,像莎草而大一些,生長在江湖水邊,大雁以它為食。
【譯文】
西方第四列山系的首座山,是陰山,山上生長著茂密的構(gòu)樹,但沒有石頭,這里的草以莼菜、蕃草居多。陰水從這座山發(fā)源,向西流入洛水。
【原文】
北五十里,曰勞山,多茈草①。弱水出焉,而西流注于洛。
【注釋】
①茈草:即紫草,可以染紫色。
【譯文】
向北五十里,是勞山,這里有茂盛的紫草。弱水從這座山發(fā)源,然后向西流入洛水。
【原文】
西五十里,曰罷谷之山,洱水出焉,而西流注于洛,其中多茈、碧。
【譯文】
向西五十里,是座罷谷山,洱水從這里發(fā)源,然后向西流入洛水,水中多出產(chǎn)紫色美石、碧色玉石。
【原文】
北百七十里,曰申山,其上多榖柞,其下多杻橿,其陽多金玉。區(qū)水出焉,而東流注于河。
【譯文】
向北一百七十里,是座申山,山上是茂密的構(gòu)樹和柞樹,山下是茂密的杻樹和橿樹,山南面還有豐富的金屬礦物和玉石。區(qū)水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。
【原文】
北二百里,曰鳥山,其上多桑,其下多楮,其陰多鐵,其陽多玉。辱水出焉,而東流注于河。
【譯文】
向北二百里,是座鳥山,山上到處是桑樹,山下到處是構(gòu)樹,山北面盛產(chǎn)鐵,而山南面盛產(chǎn)玉石。辱水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。
【原文】
又北百二十里,曰上申之山,上無草木,而多硌①石,下多榛楛②,獸多白鹿。其鳥多當(dāng)扈,其狀如雉③,以其髯④飛,食之不眴目⑤。湯水出焉,東流注于河。
【注釋】
①硌:石頭很大的樣子。②榛:落葉灌木,結(jié)的果實叫榛子,近球形,果皮堅硬,木材可做器物。楛:一種樹木,形似荊而赤莖似蓍,木材可以做箭。③雉:俗稱野雞。雄性雉鳥的羽毛華麗,頸下有一顯著白色環(huán)紋。雌性雉鳥全身褐色,體形較小,尾也較短。善于行走,但不能長時間飛行。肉可以食用,而尾羽可做裝飾品。④髯:脖子咽喉下的須毛。⑤眴目:即瞬目,眨眼睛。
【譯文】
再向北一百二十里,是上申山,山上沒有花草樹木,到處是大石頭,山下是茂密的榛樹和楛樹,野獸以白鹿居多。山里最多的禽鳥是當(dāng)扈鳥,長得像普通的野雞,卻用髯毛當(dāng)翅膀來飛,吃了它的肉就能使人不眨眼睛。湯水從這座山發(fā)源,向東流入黃河。
【原文】
又北百八十里,曰諸次之山,諸次之水出焉,而東流注于河。是山也,多木無草,鳥獸莫居,是多眾蛇。
【譯文】
再向北八十里,是諸次山,諸次水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。這座諸次山,到處生長著樹木卻不生長花草,也沒有禽鳥野獸棲居,但有許多蛇聚集在山中。
【原文】
又北百八十里,曰號山,其木多漆①、棕,其草多藥②、③、芎④。多汵石⑤。端水出焉,而東流注于河。
【注釋】
①漆:這里指漆樹,落葉喬木,從樹干中流出的汁液可作涂料用。②藥:白芷的別名,是一種香草,根稱白芷,葉子稱藥,統(tǒng)稱為白芷。③:一種香草。④芎:一種香草,生長在四川地區(qū)的叫作川芎,在莖葉還細(xì)嫩時稱蘼蕪,當(dāng)葉子長得寬大時稱江蘺。③汵石:一種石質(zhì)柔軟如泥的石頭。
【譯文】
再向北一百八十里,是號山,山里的樹木大多是漆樹、棕樹,而草以白芷草、草、芎草居多。山中還盛產(chǎn)汵石。端水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。
【原文】
又北二百二十里,曰盂山,其陰多鐵,其陽多銅,其獸多白狼白虎,其鳥多白雉白翠。生水出焉,而東流注于河。
【譯文】
再向北二百二十里,是座盂山,山北面盛產(chǎn)鐵,山南面盛產(chǎn)銅,山中的野獸大多是白色的狼和白色的虎,禽鳥也大多是白色的野雞和白色的翠鳥。生水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河。
【原文】
西二百五十里,曰白於之山,上多松柏,下多櫟檀,其獸多牛、羬羊,其鳥多鸮。洛水出于其陽,而東流注于渭;夾水出于其陰,東流注于生水。
【譯文】
向西二百五十里,是座白於山,山上是茂密的松樹和柏樹,山下是茂密的櫟樹和檀樹,山中的野獸大多是牛、羬羊,而禽鳥以貓頭鷹之類的居多。洛水發(fā)源于這座山的南面,然后向東流入渭水;夾水發(fā)源于這座山的北面,向東流入生水。
【原文】
西北三百里,曰申首之山,無草木,冬夏有雪。申水出于其上。潛于其下,是多白玉。
【譯文】
向西北三百里,是座申首山,沒有花草樹木,而冬季夏季都有積雪。申水從這座山上發(fā)源,潛流到山下,水中有很多白色玉石。
【原文】
又西五十五里,曰涇谷之山。涇水出焉,東南流注于渭,是多白金白玉。
【譯文】
再向西五十五里,是座涇谷山。涇水從這座山發(fā)源,向東南流入渭水,這里多出產(chǎn)白金和白玉。
【原文】
又西百二十里,曰剛山,多柒木①,多琈之玉。剛水出焉,北流注于渭。是多神②,其狀人面獸身,一足一手,其音如欽③。
【注釋】
①柒木:漆樹?!捌狻奔础捌帷弊帧"谏瘢壕褪趋西纫活惖臇|西,而魑魅是傳說中山澤的鬼怪。③欽:“吟”字的假借音,呻吟之意。
【譯文】
再向西一百二十里,是座剛山,到處是茂密的漆樹,多出產(chǎn)琈玉。剛水從這座山發(fā)源,向北流入渭水。這里有很多神,形狀是人的面孔野獸的身子,長著一只腳一只手,發(fā)出的聲音像人呻吟。
【原文】
又西二百里,至剛山之尾。洛水出焉,而北流注于河。其中多蠻蠻①,其狀鼠身而鱉首,其音如吠犬。
【注釋】
①蠻蠻:屬于水獺之類的動物,與上文的蠻蠻鳥同名而異物。
【譯文】
再向西二百里,就到了剛山的尾端。洛水就發(fā)源于此,然后向北流入黃河。這里有很多的蠻蠻獸,長得像普通的老鼠卻長著甲魚的腦袋,發(fā)出的聲音如同狗叫。
【原文】
又西三百五十里,曰英鞮之山,上多漆木,下多金玉,鳥獸盡白。涴水出焉,而北流注于陵羊之澤。是多冉遺之魚,魚身蛇首六足,其目如馬耳,食之使人不瞇①,可以御兇。
【注釋】
①瞇:夢魘。
【譯文】
再向西三百五十里,是座英鞮山,山上生長著茂密的漆樹,山下蘊(yùn)藏著豐富的金屬礦物和玉石,禽鳥野獸都是白色的。涴水從這座山發(fā)源,然后向北流入陵羊澤。水里有很多冉遺魚,長著魚的身子,蛇的頭和六只腳,眼睛像馬耳朵,吃了它的肉就能使人睡覺不做噩夢,也可以辟兇邪之氣。
【原文】
又西三百里,曰中曲之山,其陽多玉,其陰多雄黃、白玉及金。有獸焉,其狀如馬而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰,是食虎豹,可以御兵。有木焉,其狀如棠,而員葉赤實,實大如木瓜①,名曰櫰木,食之多力。
【注釋】
①木瓜:木瓜樹所結(jié)的果子。這種果樹也叫楙樹,落葉灌木或喬木,果實在秋季成熟,橢圓形,有香氣,可以吃,也可入藥。
【譯文】
再向西三百里,是座中曲山,山南面盛產(chǎn)玉石,山北面盛產(chǎn)雄黃、白玉和金屬礦物。山中有一種野獸,長得像普通的馬卻長著白身子和黑尾巴,一只角,老虎的牙齒和爪子,發(fā)出的聲音如同擊鼓的響聲,叫作,是能吃老虎和豹子的,飼養(yǎng)它可以辟兵器。山中還有一種樹木,長得像棠梨,但葉子是圓的并結(jié)紅色的果實,果實像木瓜大小,叫作櫰木,人吃了它就能增添氣力。
【原文】
又西二百六十里,曰邽山。其上有獸焉,其狀如牛,蝟毛,名曰窮奇,音如嗥①狗,是食人。濛水出焉,南流注于洋水,其中多黃貝②;蠃魚,魚身而鳥翼,音如鴛鴦,見則其邑大水。
【注釋】
①嗥:野獸吼叫。②黃貝:據(jù)古人說是一種甲蟲,肉如蝌蚪,但有頭尾耳。
【譯文】
再向西二百六十里,是邽山。山上有一種野獸,長得像一般的牛,但全身長著刺猬毛,叫作窮奇,發(fā)出的聲音如同狗叫,是能吃人的。濛水從這座山發(fā)源,向南流入洋水,水中有很多黃貝;還有一種蠃魚,長著魚的身子卻有鳥的翅膀,發(fā)出的聲音像鴛鴦鳴叫,在哪個地方出現(xiàn)哪里就會有水災(zāi)。
【原文】
又西二百二十里,曰鳥鼠同穴之山,其上多白虎、白玉。渭水出焉,而東流注于河。其中多鳋魚,其狀如鳣魚①,動則其邑有大兵。濫水出于其西,西流注于漢水,多之魚,其狀如覆銚②,鳥首而魚翼魚尾,音如磬石之聲,是生珠玉。
【注釋】
①鳣魚:一種形體較大的魚,大的有二三丈長,嘴長在頷下,身體上面有甲,無鱗,肉是黃色的。②銚:即吊子,一種有把柄有流嘴的小型烹器。
【譯文】
再向西二百二十里,是座鳥鼠同穴山,山上有很多白色的虎、潔白的玉。渭水從這座山發(fā)源,然后向東流入黃河,水中生長著許多鳋魚,長得像一般的鳣魚,在哪個地方出沒哪里就會有大戰(zhàn)發(fā)生。濫水從鳥鼠同穴山的西面發(fā)源,向西流入漢水,水中有很多魚,長得像反轉(zhuǎn)過來的銚,但長著鳥的腦袋和魚一樣的鰭及尾巴,叫聲就像敲擊磬石發(fā)出的響聲,能吐出珠玉。
【原文】
西南三百六十里,曰崦嵫之山,其上多丹木,其葉如榖,其實大如瓜,赤符①而黑理,食之已癉,可以御火。其陽多龜,其陰多玉。苕水出焉,而西流注于海,其中多砥礪②。有獸焉,其狀馬身而鳥翼,人面蛇尾,是好舉人,名曰孰湖。有鳥焉,其狀如鸮而人面,蜼③身犬尾,其名自號也,見則其邑大旱。
【注釋】
①符:“柎”的假借字,花萼。②砥礪:兩種磨刀用的石頭。細(xì)磨刀石叫砥,粗磨刀石叫礪,后一般合起來泛指磨刀石。③蜼:傳說中的一種猴子,似獼猴之類。
【譯文】
向西南三百六十里,是座崦嵫山,山上生長著茂密的丹樹,葉子像構(gòu)樹葉,結(jié)出的果實像瓜大小,紅色的花萼卻帶著黑色的斑紋,人吃了它就可以治愈黃疸病,還可以辟火。山南面有很多烏龜,而山北面到處是玉石。苕水從這座山發(fā)源,然后向西流入大海,水中有很多磨刀石。山中有一種野獸,形狀像馬,但長有鳥的翅膀、人的面孔、蛇的尾巴,喜歡把人抱著舉起,叫作孰湖。山中還有一種禽鳥,長得像一般的貓頭鷹而長著人的面孔,蜼一樣的身子,拖著一條狗尾巴,它發(fā)出的叫聲就是自己的名字,在哪個地方出現(xiàn)哪里就會有大旱災(zāi)。
【原文】
凡西次四經(jīng)自陰山以下,至于崦嵫之山,凡十九山,三千六百八十里。其神祠禮,皆用一白雞祈,糈以稻米,白菅為席。
【譯文】
總計西方第四列山系,從陰山開始,直到崦嵫山為止,一共十九座山,途經(jīng)三千六百八十里。祭祀諸山山神的典禮,都是用一只白色雞獻(xiàn)祭,祀神的米用稻米,拿白茅草來做神的坐席。
【原文】
右西經(jīng)之山,凡七十七山,一萬七千五百一十七里。
【譯文】
以上是西方親列山脈的記錄,總共七十七座山,一萬七千五百一十七里。