《蘇聯(lián)五十天》(《蘇聯(lián)紀行》)
俄譯本序
五十天的蘇聯(lián)之行是我終生最難忘的一件事。我多年的夙愿實現(xiàn)了,多么令人興奮。而更加令人興奮的是,我在蘇聯(lián)親眼看到我理想中的種種夢幻已經(jīng)得到真正的實現(xiàn)。沒有到過蘇聯(lián)的人是難以想象出蘇聯(lián)人民的善良、勇敢、忠誠和在勞動中,以及在一切事物中的歡樂,難以想象出這些優(yōu)秀品質的深刻與強烈的。
我感謝蘇聯(lián)人民,在這五十天當中它給予了我兄弟般的情意。
自那以后,已經(jīng)時過兩年,但是我覺得這事仿佛就發(fā)生在昨天。所有我曾經(jīng)見過面的那些可親可愛的朋友們,又重新出現(xiàn)在我眼前。我相信,我對他們的記憶將永遠如初。
非常遺憾,我不通俄語。因此,一路上許多可寶貴的知識我都未能學到,也不能充分地表達我的感激之情。凡我訪問過的集體農(nóng)莊、工廠、學校、研究所、博物館、圖書館和其他文化教育機構的領導們,總是親切熱情地迎接我。他們教會我許多東西;我相信,這些好客的老師正希望知道,這些知識被我領會和運用得如何。
幸好有兩件事可以減輕我的內疚。
首先,我要感謝B.H.羅果夫先生,把我的《蘇聯(lián)紀行》這本書譯成俄文。這使蘇聯(lián)的朋友們有可能了解我在五十天中研究蘇聯(lián)的成果,也使我能夠再次表達我深深的謝意。我的老師們會不會滿意,我不敢說。但是我這個老學生是在盡力而為的。
其次是在我之后,作家茅盾和他的夫人訪問了蘇聯(lián)。盡管茅盾先生也和我一樣不通俄語,可是他在其他許多方面比我條件要好;他在蘇聯(lián)停留的時間要長得多,訪問的地方也多。他有可能了解很多我在蘇聯(lián)沒有了解到的東西。特別是蘇聯(lián)近兩年來所取得的成就。我也正渴望知道這些。茅盾很快就要回到上海了。他的日記和關于蘇聯(lián)的文章會比我的紀事更詳盡。它們將成為我了解蘇聯(lián)的第二課。
借此機會我再一次深深感謝蘇聯(lián)人民,感謝訪問期間教我和助我的所有的朋友們。尤其是要再一次向蘇聯(lián)科學院已故院長В.Л.柯馬羅夫表示我的誠摯的敬意。
郭沫若
1947年4月15日于上海