敵軍從森林邊緣的灌木叢中散開,進(jìn)入空地。像赫拉德自己的人一樣,他們穿著粗糙的皮甲。充滿仇恨的眼睛怒視著艾克爾的黨從胡子拉碴的臉長頭發(fā)凌亂的框架。
那些手里沒有武器的人把它們畫了出來。劍嘶嘶地從鞘中脫出,其中一人從背上拔出一把戰(zhàn)斧。
“別讓該死的害蟲跑了!收費(fèi)!”他們的首領(lǐng)命令他的爪牙。
瓦爾斯立即舉起他的弓要把那個(gè)人摘下來,但是艾克把一只手放在他的肩膀上阻止了他。
“在他們靠近之前不要開火,”艾克命令另一個(gè)偵察員?!拔疫€不想讓它們散開?!?br/>
瓦爾斯照他說的做了,但他疑惑地看了艾克一眼。敵人的前排有十幾個(gè)人,正在向他們逼近。他們只有幾分鐘時(shí)間,直到韋瑞克的人追上來。
艾克的小組只有四個(gè)人,如果算上斯坎普,就是四個(gè)人半。如果你不把希塔算成一個(gè)完整的人,那么你只有三個(gè)半,或者更多...數(shù)數(shù)并不是休斯最擅長的技能。
斯坎普緊緊地跟在他主人的后面,看上去很害怕。當(dāng)他緊張地四處張望時(shí),他通常很大的眼睛變得很大。他看起來好像受到一點(diǎn)刺激就要逃跑。
“好吧,但我希望你的計(jì)劃是個(gè)好計(jì)劃,”瓦爾斯對(duì)艾克咕噥道。
“我也是,”灰發(fā)童子軍酸溜溜地回答。
這并沒有讓任何人感覺更好。希塔只是看起來很困惑,但休斯嚎叫著,瓦爾斯看起來像有人打了他一耳光。
“逃跑會(huì)比這安全得多,”大妖精喃喃自語。
當(dāng)然,如果他們跑了,不是所有人都能活下來,但他會(huì)。他是這里跑得最快的人。此外,殺死其他所有人可能會(huì)拖慢敵人的速度,足以讓艾克逃脫。
“嘿,他們有自己的弓,”希塔突然插話道。
每個(gè)人都看過去,看到三個(gè)敵人正在射箭。當(dāng)他們組的其他人前進(jìn)時(shí),他們后退了。敵軍戰(zhàn)斗機(jī)越來越逼近,令人不安。拿著戰(zhàn)斧的高個(gè)子男人走在前面,臉上帶著邪惡的笑容。
“完美。這邊走,”艾克在轉(zhuǎn)身離開時(shí)告訴他們。
“完美?這種情況怎么會(huì)接近完美呢?”瓦爾斯惱怒地說。
艾克沒有回答。他立即帶領(lǐng)其他人走向一旁的一叢高大的灌木叢。然而,在他們到達(dá)之前,有一個(gè)哨聲,三支箭穿過空氣向他們飛來。
第一個(gè)目標(biāo)定得太高,但其他幾個(gè)目標(biāo)更準(zhǔn)確。一支箭從瓦爾斯的胸口飛出幾英尺遠(yuǎn)。另一架飛過人群,正好從希塔的臉旁經(jīng)過,然后砰的一聲摔在地上。
當(dāng)年輕的紅發(fā)女郎意識(shí)到剛剛發(fā)生的事情時(shí),她完全靜止了。慢慢地,她臉上失去了血色。她抬起一只手擦她的臉頰,手指上出現(xiàn)了血滴。她震驚地凝視著。
箭擦傷了她,在她身上劃了一道淺淺的傷口。如果再偏左一英寸,她就沒命了。
“別站在那里。趴下,你個(gè)傻逼!”瓦爾斯憤怒地咆哮著,把她拉向灌木叢。
幾秒鐘內(nèi),他們都躲了起來。休斯懷疑地盯著附近的灌木叢和它們中間的那棵樹。當(dāng)他沒有察覺到任何不對(duì)勁時(shí),他健康的妄想癥就集中在所有拿著劍來殺他的人身上。
然而,當(dāng)希塔的背壓在他的身上時(shí),他的注意力被打斷了。她在做什么?
他轉(zhuǎn)過身,看見那個(gè)年輕女人在他身邊微微顫抖。她看上去仍然非常蒼白。當(dāng)他看著的時(shí)候,她拖著腳步更加靠近他,不小心用胳膊肘捅了他一下。休斯因肋骨劇痛而退縮了。哦,她真的很瘦。
艾克注意到了年輕紅發(fā)女子的行為和大妖精的困惑。
“她驚魂未定。安慰她!”他低聲說。
“為什么?”休斯驚訝地問。聽起來不像是他會(huì)做的事。
“因?yàn)槲沂沁@么說的……”他的主人噓聲回答。"...她可能會(huì)拖累我們?!?br/>
“我不介意做這件事,”瓦爾斯?jié)M懷希望地插話道。
偵察兵蹲在希塔對(duì)面的休斯旁邊。他一直在監(jiān)視前進(jìn)的匪徒。不過,現(xiàn)在他帶著深思的表情盯著希塔。艾克狠狠地瞪了他一眼,一點(diǎn)也不覺得有趣。
“放哨!你想炫耀是我們陷入這種困境的原因!”他向另一個(gè)偵察員發(fā)出噓聲。
瓦爾斯看起來很不情愿,怒視了休斯一秒鐘,但他轉(zhuǎn)身回來了。休斯不知道這個(gè)人為什么生他的氣!他做了什么?這顯然是希塔的錯(cuò)!
“你是怎么安慰人的?”大妖精疑惑地問主人。
“告訴她她很安全,”艾克回答。
"扇她耳光有用嗎?"他問道。那會(huì)更快。
“不行!”他的主人憤怒地怒視著他。
休斯不耐煩地嘆了口氣,又轉(zhuǎn)過頭來看著希塔。她蜷縮在他身邊。他輕輕地伸手扶住她的肩膀。
“你現(xiàn)在安全了,”他安慰地拍拍她的頭,告訴她。
輕輕拍一下頭總會(huì)讓他感覺好一些。事實(shí)上,他現(xiàn)在有點(diǎn)想要一個(gè)。為什么他突然變成了一個(gè)給別人輕拍而不是接受別人輕拍的人?那是什么時(shí)候發(fā)生的?
“謝謝,但我只是需要喘口氣,休斯子。僅此而已,”希塔勉強(qiáng)笑著回答?!肮?,我想我很幸運(yùn)那些箭沒有射中我?!?br/>
她的顫抖已經(jīng)停止,但她看起來仍然蒼白。嗯,那已經(jīng)夠好了。休斯迅速退出,從她身邊退了一步。
“你對(duì)運(yùn)氣的想法和我不同,”休斯干巴巴地回答。"如果我幸運(yùn)的話,我就不會(huì)和你在一起了。"
出于某種原因,這個(gè)完全真實(shí)的陳述讓他受到了艾克的怒目而視,但希塔只是笑了笑。她的眼睛看起來有點(diǎn)濕潤。
“哈,你讓我想起了我的哥哥,休斯,”她告訴他。“你跟他一樣愛開玩笑。你也看人?!?br/>
“不過,我更好看,”大妖精評(píng)論道。
他顯然從未見過她死去的哥哥,但這無關(guān)緊要。畢竟人類是粉紅色的,這是一種非常愚蠢的顏色。綠色是更好的顏色。
附近的灌木叢突然搖晃起來。每個(gè)人都退縮,低下頭。一對(duì)箭穿過植物,砰的一聲射向地面。樹葉被打松了,雨點(diǎn)般落在休斯和其他人身上。
在確定自己沒有被擊中后,休斯轉(zhuǎn)身踢了斯坎普一腳。受驚的妖精試圖擠在他和瓦爾斯之間,這樣他就可以用他們做肉盾。
“為什么我們還坐在這里?”瓦爾斯急切地問道?!八麄儙缀踉谖覀兩砩稀!?br/>
艾克站了起來,看著那群憤怒的強(qiáng)盜,他們正跺著腳走向他們的藏身之處。他仔細(xì)地審視著他們,同時(shí)拔出自己的弓,搭上一支箭。
“好吧,現(xiàn)在!”他命令另一個(gè)人。"瞄準(zhǔn)他們的中心。"
立刻,兩個(gè)偵察兵都站起來放箭。子彈掠過草地上方的空氣,砰的一聲擊中了正在逼近的敵人。其中兩個(gè)人倒下了,胸口插著幾根箭桿。
休斯也拔出了自己的吊帶,這樣他就可以幫忙了。他旋轉(zhuǎn)它,一秒鐘后他的石頭射彈被發(fā)射到空中。它擊中了向前推進(jìn)的敵人的手臂,使他放下了劍。
“該死的地獄,你這個(gè)混蛋!”有人嘶啞地尖叫。
“找掩護(hù),但要繼續(xù)前進(jìn)。散開包圍他們!”一個(gè)站在后面的高個(gè)子金發(fā)強(qiáng)盜喊道。
其他敵軍土匪聽從他的命令。一大群全副武裝、長相危險(xiǎn)的人分成了幾個(gè)小組。他們中的一些人繼續(xù)向前,但大多數(shù)人都向旁邊走去,他們可以在附近的樹叢和灌木叢中找到掩護(hù)。
在艾克和瓦爾斯再次射擊之前,敵人的弓箭手開火了。當(dāng)箭從他們頭上飛過時(shí),這兩個(gè)偵察兵不得不躲了起來。
“現(xiàn)在怎么辦?他們?cè)诶@圈,”瓦爾斯蹲下身子問道。
“現(xiàn)在我們等待反應(yīng),”艾克回答。
“他們有反應(yīng)了!他們到處跑,”瓦爾斯指出。
“我說的不是人,”年長的偵察員回答。
突然,一個(gè)尖銳的撞擊聲充滿了空地。有什么東西啪的一聲折斷了,接著是一聲沉悶的撞擊聲。希塔退縮了,在她的休斯旁邊輕輕地跳了一下。然而,空氣中充滿了驚訝和痛苦的尖叫聲,大妖精很快咧嘴一笑。對(duì)他來說這是音樂。
艾克的計(jì)劃真的成功了!他們很可能不會(huì)全部死去!
進(jìn)入灌木叢尋找掩護(hù)的敵人受到了灌木叢本身的攻擊。附近最高的樹已經(jīng)伸出手砍向附近的幾個(gè)強(qiáng)盜。
熟悉的憤怒的嘶嘶聲傳到了休斯的耳朵里,樹木在他的眼前變成了仿制品。他們看起來也很生氣。這種巨大的、細(xì)長的、像昆蟲一樣的生物用它們長長的帶爪的四肢撕扯著向它們靠近的強(qiáng)盜。
沃里克的人太驚訝了,不敢反抗。就連遠(yuǎn)離戰(zhàn)場的匪徒也停止了移動(dòng),瞠目結(jié)舌地看著他們痛苦的盟友。他們似乎不知道該怎么辦。
一些敵軍士兵開始反擊,但他們的刀刃要么完全錯(cuò)過了模仿者揮舞的腿,要么從他們堅(jiān)硬的甲殼上彈開。其中一個(gè)樹上的生物抓住一個(gè)人,然后把他狠狠地扔到一邊。當(dāng)模仿者移動(dòng)去粉碎一個(gè)新的目標(biāo)時(shí),樹葉如瀑布般落下。
“好了,現(xiàn)在是再次奔跑的時(shí)候了,”艾克告訴他的同伴。
他們中沒有人和他爭論。幾乎是瞬間,他們都站了起來,離開了戰(zhàn)斗。空地的盡頭和返回森林的路隱約出現(xiàn)在他們面前。
“那些到底是什么?”希塔驚訝地喘著氣。"你讓那些樹復(fù)活了嗎?"
這個(gè)年輕女人在跑的時(shí)候盡可能地靠近休斯子。這惹惱了大妖精。她的眼睛睜得大大的,充滿了驚訝和興奮。
“不,它們只是野獸,模仿者,”艾克邊跑邊干巴巴地回答。
“你怎么知道他們?cè)谀抢??”希塔接著問?br/>
“很明顯,我提前偵察出了這條路,”老偵察員告訴她。
“你怎么知道……”在艾克打斷她之前,紅發(fā)女人開始問。
“別問我這么愚蠢的問題,快跑,”他對(duì)她咆哮道。
在他們身后,戰(zhàn)斗的聲音還在繼續(xù)。有人尖叫,有一個(gè)顛簸的聲音,像樹枝碰撞。
休斯冒險(xiǎn)回頭看了一眼。沒有一個(gè)敵人在追趕赫拉德的爪牙,也沒有箭射向他們。幸存的暴徒們正在遠(yuǎn)離模仿者,而生物們也在放任他們。
艾克的隊(duì)伍很快就到達(dá)了空地的邊緣。一堵矮樹叢和小樹擋住了他們的去路。
“你確定這里沒有模仿者?”瓦爾斯問艾克。
“昨天沒有,”老偵察兵咕噥著回答,然后擠了過去。
試探性地走了幾步后,其他人都很快跟著他回到了樹林里。薄樹枝和綠色植物的屏障讓位于一片陰暗的樹冠下,露出一大片黑暗的樹干。
“我們現(xiàn)在安全嗎?”希塔問他們什么時(shí)候看不見身后的戰(zhàn)斗。
“不,他們不是該死的白癡,女孩,”艾克輕蔑地告訴她。"他們會(huì)派人來阻止我們。"
“哦,”年輕女子不高興地說。
“但你有一個(gè)計(jì)劃對(duì)不對(duì)?”瓦爾斯問道?!白詈檬潜茸谝蝗耗7抡咧虚g,希望敵人在我們之前走進(jìn)他們更好的事情!”
“是的,我們繼續(xù)跑,”艾克告訴他。
布萊克海爾沒有停下來。大妖精躲在一根低矮的樹枝下,繼續(xù)在森林里慢跑。他不會(huì)蠢到認(rèn)為他們已經(jīng)脫離危險(xiǎn),哪怕是一秒鐘。
其他人緊隨其后。這并不像他放慢了腳步,以保持對(duì)他們的關(guān)注或任何事情。他只是知道獨(dú)自向前跑是危險(xiǎn)的...
成排的樹木從四面八方包圍著他們。除了黑土地,地面幾乎什么都沒有。只有一些短而多葉的植物和小蕨類植物生長在粗壯光滑的樹干底部周圍。
這群人在樹林間跑著,一片寂靜,直到希塔開口說話。
“嗯,有一個(gè)……”她突然咕噥道。
“省省吧,”瓦爾斯在她旁邊怒喝道。
“但是那邊有個(gè)死人!”希塔憤怒地回?fù)簟?br/>
瓦爾斯睜大了眼睛,轉(zhuǎn)向希塔所指的方向。艾克和休斯的目光很快追了過去。
一具尸體散落在一棵樹下的一堆樹根上。死因很明顯。一支箭從他的背上伸出來,他棕色的童子軍斗篷被鮮血染紅了。毫無疑問,這是赫拉德的人,雖然沒有得到一個(gè)更好的氣味休斯不確定到底是哪一個(gè)。
“媽的,”艾克發(fā)誓?!八麄?cè)谖覀兦懊??!?br/>
當(dāng)他們轉(zhuǎn)身勘察周圍的樹林時(shí),兩個(gè)偵察兵的斗篷在他們身后嗖嗖作響。休斯的目光在倒下的人的尸體上停留了一會(huì)兒。也許他應(yīng)該檢查一下他的口袋,以防那里有什么線索?
“來襲!趴下!”一秒鐘后,瓦爾斯喊道。
有一種尖銳的鞭打聲。立刻,休斯臉朝下趴在地上,雙手護(hù)著臉。他不需要被告知兩次。停下來思考可能會(huì)讓你送命!
箭嘶嘶地穿過他一秒鐘前站著的地方。當(dāng)一只嵌入附近的樹干時(shí),發(fā)出了沉悶的破裂聲,當(dāng)聲音刺進(jìn)耳朵時(shí),休斯痛苦地退縮了。啊,太接近了!
大妖精沒有任何僥幸心理。從地面上,他側(cè)身,開始向樹根處滾動(dòng),樹根會(huì)保護(hù)他。
當(dāng)他沒有聽到更多的箭頭時(shí),休斯抬起頭,從他的手后面偷看。他的同伴都在他周圍的地面上,他們似乎都沒有從不舒服的地方長出羽毛狀的羽毛。那很好。
更好的是,斯坎普不見了。這個(gè)膽小的妖精一直跟在瓦爾斯后面跑,但是在他的主人大叫之后就消失了。幸運(yùn)的是,他已經(jīng)被什么東西吃掉了。不過,更有可能的是,他已經(jīng)跑到某個(gè)地方去了。
休斯注意到的下一件事是一隊(duì)敵軍弓箭手穿過樹林向他走來。他們中的幾個(gè)已經(jīng)在伸手拿新的箭了。
“我們要上路了!”艾克大叫著跳了起來。
老偵察兵立即向前猛沖,在自己和弓箭手之間放了一根寬樹干。休斯爬起來追趕他的主人。瓦爾斯和希塔一起沖刺尋找掩護(hù),算是吧??雌饋硭麄兌荚噲D超越對(duì)方,這樣他們就可以把對(duì)方作為人體盾牌。
休斯輕松地領(lǐng)先于他們兩人。失敗者!
又一支箭飛過,穿過了森林。沒差一點(diǎn)撞到人,大家就一直跑。
前方出現(xiàn)了一個(gè)巖架。過了幾棵樹,地面突然下陷了。在下面,路可能很快就在灌木叢的另一邊。
“該死,我的意思是繞過這一點(diǎn),”艾克咆哮道。
這一跳不會(huì)超過10英尺,但仍然很不舒服。不過,他們沒有太多選擇。
休斯突然加速,沖在了前面。一秒鐘后,他從懸崖邊跳下,直線下落。當(dāng)他蹲伏在地上時(shí),他感到自己的骨頭在顫抖。大妖精無視這種感覺。他迅速站起來,回頭看了一眼窗臺(tái)。
希塔和瓦爾斯緊隨其后。這兩個(gè)人跳過了巖架。他們似乎在空中懸了一會(huì)兒,然后又垂直落回到地面。他們都是腳先著地,然后直接滾過大妖精。然而,艾克在跳下去之前猶豫了一下。
休斯感覺到了問題,他咬緊牙關(guān),把手伸到自己體內(nèi),燒掉他體內(nèi)剩余的所有藥劑。沒有太多,但也只能這樣了。
“跳下來,我會(huì)抓住你的,”他告訴他的主人。
“什么?你沒必要這么做……”艾克抱怨道。
休斯惱怒地瞪了他的主人一眼,但他還沒來得及說什么,窗臺(tái)上就響起了叫喊聲。聽起來敵人離得很近。艾克回頭看了一眼,然后立即跳了下去。
大妖精在做出反應(yīng)之前,驚訝地呆住了一瞬間。然后它旋轉(zhuǎn)到一邊,伸手去撈它主人的腿。當(dāng)艾克的體重下降時(shí),休斯起了緩沖作用。
然后他失去了平衡。沖擊力把他向后撞了一下,艾克落在了他身上。
“啊,癩蛤蟆尿,”休斯痛苦地咳嗽著,直挺挺地仰面躺著。
他的主人正好落在大妖精的胸口上。沖擊力擠壓了他的肋骨,使他喘不過氣來。當(dāng)他試圖吸氣時(shí),肺部火辣辣地疼。
艾克站了起來,撣了撣身上的塵土,立刻又朝馬路跑去。只有幾十英尺遠(yuǎn)。
“快點(diǎn),休斯!”他喊道。"不要像木頭一樣躺在那里!"
大妖精又咳嗽了一聲,站了起來。然后他很快開始跟著其他人。當(dāng)他加快速度時(shí),他充滿敵意地盯著主人的后背。
"一些感謝-ss會(huì)很好!"他自言自語地發(fā)出噓聲。
當(dāng)他們回到營地時(shí),休斯要確保艾克還他錢!如果他沒有,那么大妖精肯定會(huì)覺得這個(gè)故事很有趣。是的,他肯定會(huì)得到一些美味或閃亮的東西...
希塔和瓦爾斯已經(jīng)穿過灌木叢。艾克就在他們后面。休斯抬起手遮住臉,穿過灌木叢,再次走出森林。
“你的計(jì)劃糟透了,”希塔看著空蕩蕩的馬路說道。
“現(xiàn)在怎么辦?”瓦爾斯問道。"我們要不要逃到另一邊?"
艾克在研究周圍環(huán)境時(shí)皺起了眉頭。寬闊的土路空無一人。它穿過了森林,但兩個(gè)方向都看不到任何東西。
幾個(gè)敵人走出來時(shí),路那邊的灌木叢在晃動(dòng)。他們舉起了武器。
“媽的,我們又回到了起點(diǎn),”瓦爾斯詛咒道。
,